Newest Hacks

F-Zero Beginnings Power Rangers - The Movie FastROM Kamikaze Mario DX+ Faxanadu Robust

Newest Translations

Dr. Chaos Sword of the Berserk - Guts' Rage Astyanax Urban Strike

Newest Utilities

Mystic Editor Sable Text Inserter Jade Cocoon Randomizer Final Fantasy IV Tweak

Newest Documents

Documents

Newest Reviews

Legend of Zelda - Echoes of the Past Rockman 4: Minus Infinity Super Sonic Strange Mario Bros.

Newest Homebrew

Game Boy Advance RGB Colour Test (GBA) Plummet Challenge Game Carpet Shark Lost in Space

Mr. Gimmick

Nintendo Entertainment System

Game Description:

Mr. Gimmick is a platform game for the Nintendo Entertainment System. It was developed by Authentic Entertainment, and published by Sunsoft.

Translation Description:

This is an English patch for the Japanese version of Mr. Gimmick (known in Japan as Gimmick!)

What is translated:

  • The title screen

What isn’t translated:

  • Everything else (since the rest of the game is in English)

ROM / ISO Information:

  • Database match: Gimmick! (Japan)
  • Database: No-Intro: Nintendo Entertainment System (v. 20210216-231042)
  • File SHA-1: 9974006CE28678F1F30C1F1292B9173572EB36D0
  • File CRC32: EEB6B362
  • ROM SHA-1: 9336C1968359C55C3E4438579C7BF14C443EDEBE
  • ROM CRC32: D65E7C7

Links:

Screenshots:


ROMhacking.net Patch Images

Credits:

Credits
ContributorType of contributionListed credit
LucianoTheWindowsFanTranslationTranslator for the title screen

User Review Information

Rudimentary and Unnecessary

Reviewed By: FCandChill on 22 Oct 2021

This translation fairly simple. On the title screen, it translates “ギミック” to “Gimmick”. However, a simple hack like this managed to have issues.

The original title screen, both NTSC and PAL, uses anti-aliasing on the font for the subtitle. The PAL version has an adequate English font, however, a new rudimentary one is in this hack. The font in this hack lacks anti-aliasing and clashes with the other graphics. Additionally, having “Gimmick” twice on the title screen doesn’t make sense. Katakana subtitles are usually used for titles that are in Kanji to assist younger players who know little to no Kanji. The Katakana subtitle serves the same purpose in Gimmick!, but for younger players who don’t have a firm grasp of English. It would’ve been better to remove the subtitle and move all the title screen graphics down a tile.

Version 1.0 Recommended - No

User Reviews
HeadlineAuthorDateVersionRecommended
Rudimentary and UnnecessaryFCandChill22 Oct 20211.0No
A very simple change of title but it's nice as artRockmanfan2000opinion31 Mar 20211.0Yes