Newest Translations

Drihoo Marvel Land VR Troopers Echo Night: Beyond

Newest Reviews

Front Mission: Gun Hazard Somari 22: The Hacks Strike Back! Teenage Super Ninja Plumbers Ninja Gaiden - RIP enemies

Featured Hack Images

Metroid Genocide Super Wario Bros. 3 Pinball Fantasies High Score Saver Super Mario Adventures

Featured Translation Images

Dual Orb 2 Der Langrisser Ninja Gaiden Danball Senki Boost

Recent Updates

Phantasy Star

Sega Master System

Game Description:

Phantasy Star is an role playing game for the Sega Master System.

Translation Description:

This patch retranslates the original Japanese game to give a whole host of improvements:

  • More faithful to the original Japanese script
  • Expanded script
  • Expanded menus and item names
  • Sound test and sound chip selection
  • Built-in cheats to make the game a little less tough/slow
  • Two custom fonts, with upper and lowercase letters
  • Expanded save slot names and three additional save slots
  • Fully compatible with old saves, the original cartridge (with ROM replacement) and of course for play on real hardware
  • Optional “original names” version with mostly original names for some characters, spells and items

This update includes wider dialogue boxes, bug fixes and groundwork for further translations.

ROM / ISO Information:

  • Database match: Phantasy Star (Japan)
  • No-Intro: Master System (v. 20180825-190228)
  • ROM SHA-1: C9A40DDD217C58DDDCD6B5C0FE66C3A50D3E68E4
  • ROM CRC32: 6605D36A

Links:

Screenshots:


ROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch Images

Credits:

Credits
ContributorType of contributionListed credit
z80gaidenHackingCore hacking and programming
MaximHackingProject manager, final hacking/programming
Paul JensenTranslationScript translator, editor
satsuTranslationAdditional translations
Frank CifaldiTranslationLocalization

User Review Information

Less translation and more fanfiction

Reviewed By: Cerzel on 31 Jul 2021

Saying that this retranslation has been edited to be more faithful to the Japanese script is laughable. The 2.1 version is absolutely full of overwrought invented dialogue that wasn’t actually in the Japanese script, to the point that the incredibly simplistic original localisation is actually more faithful just because it isn’t making things up. The older 1.02 version of the patch was significantly less wordy, but still suffered from adding additional dialogue that just has no place being there. And I’m not just saying they took a character saying “doko” and rendered it as “where am I?”, I’m talking about taking a scene in Japanese that was 4 screens long and making it 10 screens long while adding a heap of dialogue about things that were neither stated nor even implied in the original, trying to invent backstory and justifications for characters’ actions that the Japanese script simply didn’t care to provide. Does it tell a better story? That’s up to your preference. Is it a more accurate translation? Absolutely not.

If you actually care about accurate translation, this patch is genuinely a worse option than the original official English release. The only thing this has going for it is not being in ALLCAPS.

Version 2.1 Recommended - No

User Reviews
HeadlineAuthorDateVersionRecommended
Less translation and more fanfictionCerzel31 Jul 20212.1No
Considerably better than the original translationcccmar04 Jul 20222.1Yes
Incredible QoL ChangesPentV27 Sep 20202.00Yes
Don't believe the claim of a "more faithful" translation.SmashTheElder11 Sep 20202.00No
You must play 2.0!KalasZX21 Jul 20202.00Yes
New 2.0 versiond0pefish29 May 20202.00Yes
The Pride of Algol (Update for 2.00)FlamePurge30 May 20202.00Yes
Don't even play the original translation anymoreAnimation Guru05 Mar 2012N/AYes
Incredible!obscurumlux0124 Feb 2011N/AYes
Why the game was retranslatedrlafonte29 Jan 2009N/AYes