Super Robot Wars OG: Original Generations
|
|
Released By | Kingcom |
---|---|
Language | English |
Status | Fully Playable |
Platform | PlayStation 2 |
License | N/A |
Patching Information | Targets ISO (Disc Based) |
Genre | Strategy > Turn Based |
Published By | Banpresto |
Game Date | 28 June 2007 |
Patch Version | 1.2 |
Release Date | 23 December 2020 |
Readme | Readme File |
Downloads | 14702 |
Last Modified | 23 December 2020 |
Game Description:
Super Robot Taisen OG: Original Generations (Super Robot Wars OG: Original Generations) is the remake version of the two OG games for the GBA. The game was released on June 28, 2007 by Banpresto for the PS2 Console.
Translation Description:
This is the complete translation of Super Robot Wars: Original Generations.
ROM / ISO Information:
- SCAJ-20185
- A known good dump of the original Japanese version has the following hash values:
- - MD5: 5F8EF32E8497C403C3A39FBABC4F90EC
- - SHA-1: 3E7F5B9B12F93606406B05CF4AC597E9BA69B8F3
- - SHA-256: 7C82E7303949C1C92331AC7AAFF0EF1C8500B7AB8A227502964FCAB7EDB179EB
Links:
Screenshots:
Credits:
Contributor | Type of contribution | Listed credit |
---|---|---|
Kingcom | Hacking | |
BlackDog61 | Hacking | |
Dewgrass | Translation | |
Ngram Prisken | Translation | |
Fei | Script Editing/Revision |
A Localization That Brings the Best of Both Worlds
Reviewed By: Areat Maxwell on 14 Jan 2021And for the most part, I’d say they succeeded.
I’ve played both the official GBA translation of the OG games and the Japanese OGS. In fact, I’ve replayed the Jap version God knows how many times. SRW has always been my go-to game to practice my Japanese, and I keep replaying whenever I get to a certain level of Japanese Proficiency.
Now, while there’s a special place in my heart for Atlus’ localizations, I’d say Kingcom’s team did a better job here. Gamers fresh off the official localizations of both V and X would feel right at home with this one. I especially like the way they handled Lamia’s “arimasudesu’s” and the like, their translations of which I find cute–even hilarious, at times. Of course, I’m still in early stages playing OG2, so my opinion on that might change later.
That said, no translation will ever be 100% perfect. Any translation will reflect a translator’s bias, no matter how well they temper it. So I understand why anyone would have a hard time translating–or even bothering to translate–Sanger’s samurai-speak. Short of making him sound like a medieval knight, I can find no other way to accurately bring across that jidaigeki-laden vocabulary of his. (I once did that while applying for a translation project. Never heard back from the project lead.)
I would concede to Atlus’ handling of the GBA version’s translation on one part. While Sanger’s “The sword that cleaves evil” is closer to the original Japanese, I can’t help but prefer the impact of Atlus’ “The sword that smites evil.” A minor distinction, perhaps, but writing poetry has made me appreciate those little things, nonetheless.
I also noticed that, in OG1, the translations for Ryusei’s and Kyosuke’s route are slightly different in tone. That’s all right with me. After all, they’re different points-of-view. However, I can’t help but feel that some of the dialogue, which should be identical in both routes, also sound slightly different.
I could rationalize that by pretending that Ryusei and Kyosuke are relating the story to someone, and that they remember certain dialogues differently. Still, it might be something for Kingcom’s team to look into if they ever decide to release another version.
Besides that, most of the other issues I’ve found are cosmetic. For instance, in some unit menus, some of the unit bonuses have their text running over the menu’s right border. Also, I’m not sure if it’s an issue with my PC or what, but it took almost an hour for me to successfully patch the 1.2 into my ISO. For some reason, I couldn’t use the xDelta UI, either.
Lastly, I’d like to thank Kingcom’s team for bringing an enjoyable translation of one of my fave SRW games. I hope that, someday, the team will reunite to work on OGG. It would certainly be great to see that one get the same love that they gave this one.
Would that be wishful thinking?
Version 1.2 Recommended - Yes
Headline | Author | Date | Version | Recommended |
---|---|---|---|---|
Excellent Translation | Shophoenix | 31 Jul 2021 | 1.2 | Yes |
Thanks for the hard work! | Frocto | 15 Apr 2021 | 1.2 | Yes |
Glad to finally have this game in English! ...Sorta | DiamondDust132 | 11 Apr 2021 | 1.2 | Yes |
A Localization That Brings the Best of Both Worlds | Areat Maxwell | 14 Jan 2021 | 1.2 | Yes |
Never thought I'd have this thanks | MrDro2k | 29 Dec 2020 | 1.2 | Yes |
Unbelievably superb hack | soulgain98 | 27 Dec 2020 | 1.2 | Yes |
Amazing work | PsionicStorm | 25 Dec 2020 | 1.2 | Yes |
This is the way to play SRW OGS | Ledah013 | 23 Dec 2020 | 1.2 | Yes |
Excellent and professional localization | Reiska | 23 Dec 2020 | 1.2 | Yes |
Less a 'translation' and more a 'localization' (EDIT: big bug included) | RayOfSpeed | 02 Jan 2021 | 1.0 | No |