|Released By||Near, D|
|Patching Information||No-Header (SNES)|
|Genre||Strategy > Turn Based|
|Game Date||30 June 1995|
|Release Date||23 October 2012|
|Last Modified||09 May 2022|
Der Langrisser is an strategy turn based game for the Super Nintendo.
The patch is in BPS format. A patcher “beat” can currently be found here.
Der Langrisser, the translation that took 6 years to finish, is one of the most grand translations to hit the translation community in years. After two failed attempts to translate this game, it was challenged, faced, and finished by Byuu and D-Boy.
After 6 years, the team around byuu and D finally released their long awaited “Der Langrisser” translation. It features extensive ASM modifications (over 85kb of new code!) and several custom fonts which were specifically designed to look best on a real TV. Every menu window in the game has been custom tuned as well.
This translation was one of my long awaited. There’s so much I wish I could say, yet I don’t wish to destroy the fun of the game for people. If there is one game for the SNES that never made it to US shores that people have to play, this is it.
The effort that went into this translation really shows - so go ahead and play this.
ROM / ISO Information:
- Country: Japan
- Internal checksum D3DB
- CRC32 35F9EECC
- MD5 91D62C4CB790FC2FB38B10B68616E228
- Langrisser, Der (Japan) (Rev 1) (No-Intro 2014-12-21)
User Review Information
Recommended with some reservationsReviewed By: Starstream on 12 Sep 2020
This is a surprisingly good game. The SNES soundchip doing a Genesis imitation was very funny to me at first, but the music grew on me. The game is a bit cumbersome, as in commanding your units never works quite as fast as Fire Emblem, but it’s still a good enough playthrough.
Some notes on the translation. Hats off to the translators, you did a fine job. I can’t say anything of its accuracy compared to the original Japanese, but it was readable. One thing that kind of irked me was the amount of foul language. We’re all adults here, I’m not going to say the translators were wrong for doing so. I just have a certain expectation when I play an SNES game, that it’s something I can play with my kid. The translators use colorful language fairly sparingly up until scenario 5, when once character just spouts off f-words and other profanity like a fire hydrant. Again, not my cup of tea, I think it detracts from the game, but the translators had every right to make that call, and it doesn’t stop the game from being a fun and well-translated Strategy RPG
Version 1.3 Recommended - Yes
|Choose your path||Old_gamer||04 Dec 2020||1.3||Yes|
|Recommended with some reservations||Starstream||12 Sep 2020||1.3||Yes|
|Needs polish||Reinc||30 Oct 2019||1.3||Yes|