Musashi no Bouken
Nintendo Entertainment System
Adventures of Musashi
The Adventures of Musashi Jr.
|Released By||aishsha, Stardust Crusaders|
|Platform||Nintendo Entertainment System|
|Patching Information||No Special Requirements|
|Game Date||22 December 1990|
|Release Date||11 October 2016|
|Last Modified||11 October 2016|
Musashi no Bouken is a role playing game for the Nintendo Entertainment System. The game plays like Dragon Warrior, like any other similar games in that era. The main character was based on a famous legendary Japanese hero.
This is a complete translation of Musashi no Bouken aka The Adventures of Musashi Jr. for the Famicom. It has no relation of the previous translation done by Gaijin Translations and is entirely from scratch.
ROM / ISO Information:
- Musashi no Bouken (Japan) - NOINTRO
- CRC32: 2903DA62
- MD5: 0B96ABEC73D7207AC6597AAA847E3245
- SHA-1: 96B77CA07B0D694B2E229A16074879D7207CDC18
- SHA-256: 702E21D99E5AC373963E9133D543FBDB976B6A7F16E5F3D3071E7694E256AA7B
User Review Information
The all-new way to battle cornReviewed By: goldenband on 14 Mar 2020
When I replayed Musashi no Bouken recently, it gave me the chance to try out the 2016 translation from aishsha and Stardust Crusaders. I enjoyed Gaijin Productions’ patch back in the day, but this patch clearly shows us what 16 years of progress in ROM hacking can yield.
Text boxes have been redrawn to accommodate longer strings, item and monster names are un-truncated, dialogue is more sophisticated, and in general it just feels like a more professional and systematic localization. If it weren’t for the utter Japanese-ness of the subject matter, one could almost imagine this as an official localization.
Like the other reviewer, I did spot one or two slight inconsistencies, and a minor but recurring typo with “it’s” instead of “its”. Occasionally, the dialogue laid it on a bit thick with regionalisms, dialects, and attempts at reproducing drunken speech – but maybe all that reflects the Japanese original.
As long as I’m nit-picking, I’m also a bit dubious about the whole plot thread involving a constipated mermaid princess: was that really in the original? If not, I think the associated dialogue is a bit Working Designs for my taste; I don’t mind crass humor, but here it just seems out of place because there’s nothing else really like it in the script.
That aside, it’s a rare privilege to see a game that already had a very good fan translation get an all-new localization patch that brings things to the next level. If you like Dragon Quest clones, and you love fighting corn and bamboo, this is the way to do it!
Version 1.0 Recommended - Yes
|The all-new way to battle corn||goldenband||14 Mar 2020||1.0||Yes|
|Stardust Crusaders knocked it out of the park!||Apocalypse612||22 Apr 2019||1.0||Yes|