Newest Translations

Puyo Puyo Sun 64 (Japan) Puyo Puyo Sun 64 (Japan) Magical Chase GB Lightening Force: Quest for the Darkstar

Newest Utilities

GCFT M64Tool Vertex Skybox Editor Deep Dungeon

Newest Reviews

Unprecedented Crisis Super Mario Bros 2 NES Editor Phantasy Star Adventure Island Abridged

Newest Homebrew

Double Symbol Rex Run for Game Boy DeadlyNeuroEf Nova the Squirrel

Featured Hack Images

Rockman 2000 Colin McRae Rally 2.1 Final Fantasy Legend - Text Fix / Re-translation Edit Mega Man 3 Improvement

Featured Translation Images

Ys III: Wanderers from Ys (MSX2) Kingdom Hearts: Chain of Memories Gadget Trial Street Fighter: Anniversary Collection

Recent Updates

Dragon Quest: Delocalized Edition

Hack of Dragon Warrior

Description:

For this Delocalized Edition of the original Dragon Warrior, a lot of changes have been made in an effort not only to remove the rigid censorship imposed by Nintendo of America, but also to move the game much closer to the look and feel of the original Japanese Famicom Dragon Quest.

The script has been entirely rewritten in a contemporary English style based initially on a translation document done by x_loto. This has been significantly reviewed and refined through collaboration with translation partner, nejimakipiyo as well as Masafumi Sato, a native Japanese speaker. We believe that the resulting script is more accurate than any other English translation while also coming across as refined and literate.

While a keen observer may notice a few variances of Delocalized Edition from the look of the original Famicom game, this project comes very close to it–with the key difference being a custom designed Japanese style hero sprite that can walk in four directions. The original front facing only style of the NPC sprites has been preserved otherwise. While this hack may be controversial in the sense that the graphics have been reduced to a more primitive state, it should be noted that this hack will provide the player with a much better sense of the progression of the series during the NES era. The player may even discover that this style has its own unique charm.

  • Note – As of version 1.03 the script has been rewritten entirely. A much better job was done the second time around due to using an insertion via the abcde utility. Restraints on the size of individual strings of text were removed. Also, several more residual elements of the original NA version have been swept away.

Please submit any issues or feedback on this combined project thread:

ROM / ISO Information:

  • No-Intro Name: Dragon Warrior (USA)
  • (No-Intro version 20130731-235630)
  • File SHA-1: 6A50CE57097332393E0E8751924FD56456EF083C
  • ROM SHA-1: 73F9B88DEF80756EF29C5AA1A724C3112E5918C1

Links:

Screenshots:


Credits:

Credits
ContributorType of contributionListed credit
Chicken KnifeHackingHacking, Graphics, Script Editing
nejimakipiyoTranslationTranslation, Script Editing
abwHackingHacking, Consultation
ChoppasmithGraphicsTitle Screen Contributions

User Review Information

How the localized version should have been

Reviewed By: Shogil on 25 Feb 2020

The whole series of “re”-translations (Delocalized exists for every Dragon Quest from 1-4) is underrated and underlooked by every online community that I have visited. People want to fast forward through the game versions that are already fast, I guess. And even after the fact that they speed the game up they’re playing the “busybee” card to excuse themselves for wanting to wait 1 minute for a level up instead of 3. But I digress.

I consider these translations to be significantly better than what we officially got. You may be correct in assuming that a localization should be more than a mere translation, but I’m not happy with the accent-heavy, almost meme-worthy versions in the West.

These patches are also fixing stuff that were unnecessarily misinterpreted and obfuscated in the original versions. An example of this is the king being awfully rude when he revived you in Dragon Quest 2, and Cannock’s princess calling her brother “slow” making you think that he just travels slowly. Sigh.

My only issue is with naming Loto “Roto” since we all know how the Japanese accent works.

Version 1.07 Recommended - Yes

User Reviews
HeadlineAuthorDateVersionRecommended
How the localized version should have beenShogil25 Feb 20201.07Yes
The definitive edition of “Dragon Warrior” for the NESRotosGunblade01 Apr 20191.07Yes