|Released By||Nebulous Translations|
|Patching Information||BIN Format (GEN)|
|Game Date||23 October 1992|
|Release Date||02 October 2016|
|Last Modified||09 January 2019|
A war with the aliens was ended with victory of the Earth, thanks to secretly developed battle robots named SERDs. Years passed and wounds from this war were healed. Humans once again divided into multiple nations. And, as always, started to make a more powerful weapons. A new and much more powerful battle mech prototypes named VECTOR were developed and subsequently build. And while Takuya and his team were testing them, some unknown enemy VECTORs attacked their base.
Vixen 357 is a turn-based strategy RPG game developed by the same team responsible for the Langrisser games. Those who remember and like Langrisser games will feel right at home with this one, but it also has its own distinctive features, so it’s not just “Langrisser IN SPACE!!”. All characters can use different mechs and weapons, and there are special attacks. Many situations require to use some tactical thinking, so you cannot just rush headlong into things for the most part.
This is an English translation of Vixen 357, a strategy game for the Sega Genesis.
GAME MANUAL TRANSLATION! https://github.com/celcion/NebulousTranslations/blob/master/Vixen%20357/manual/manual_vixen357.pdf
v 1.0 - Release
v 1.1 - Changed title screen “PUSH START” to “PRESS START”.
v 1.2 - Fixes to bugs founded by RHDN forum users.
IMPORTANT NOTICE! We saw some repro cartridges with our translation around on Ebay and other sites - please be advised that this is in no way affiliated with us. These repros were made without any permission, and without even notifying us. Please, stay away from those scam deals!
ROM / ISO Information:
- No-Intro Name: Vixen 357 (Japan)
- (No-Intro version 20130710-102701)
- ROM/File SHA-1: 460037301DF0D67947BD17EDDB38A3011896CB43
- CRC-32: 3afa2d7b
- MD4: e0069f3a40a0dbd0b0ed7c8c742904ce
- MD5: 4ad9e56271eb9f5aee6c7c6d05e498b4
User Review Information
Strange namingReviewed By: Reinc on 01 Nov 2019
The translation seems very good, but I can’t help but question their translation of some names. Although I do not know Japanese, it does seem to me that “Flannel Mouse” could be Flannel Maus, “Ben Basque” could be Ben Bask or maybe Ben Vasquez, “Panasia” could be Panacea, “Kyrus” could be Cyrus or maybe Cuirass, “Ryld” definitely should be Laird, and “Duurwal” does not seem like a real name either, so it could be Durwal (with a diaeresis over “u” ) or Dyrwl, and so on.
Version 1.2 Recommended - Yes
|Strange naming||Reinc||01 Nov 2019||1.2||Yes|
|Great translation, Great game||dominic20072007||23 Feb 2018||1.2||Yes|
|Great||tekkamanpr||26 Oct 2016||1.2||Yes|
|Great Game, Brilliant Translation!||Desbo4268||12 Oct 2016||1.2||Yes|