Newest Hacks

Final Fantasy Restored Debalance All Elite Wrestling Pokemon Orange Islands Link's Awakening Redux

Newest Translations

Chou Soujuu Mecha MG Shanghai Popils The Little Mermaid

Newest Utilities

Zapper 2020 DKC Stage Name Editor Universal PVR Extractor & Patcher Room Transfer

Newest Reviews

Link's Awakening Redux Secret of Mana Scroll Hack Mega Man Reloaded Shining Force 2 War of the Gods

Newest Homebrew

Nova the Squirrel Death Planet Bad Apple!! PV-FC 2.5 Simplistic

Final Fantasy IV

Super Nintendo

Game Description:

Final Fantasy IV is a role playing game for the Super Nintendo.

Translation Description:

This is an English translation the original Japanese version of Final Fantasy IV for the SNES.

This translation is very impressive, especially with the 3.21 update that fixes lots of bugs and makes the translation near-perfect. Of course it’s received tremendous criticism due to Trainspotter’s script revisions; apparently some people demand an untouched Japanese game to play in English.

ROM / ISO Information:

  • No-Intro Name: Final Fantasy IV (Japan) (Rev 1)
  • (No-Intro version 20130701-030720)
  • File MD5 2EA432C7E25DBA5375F22CC6547B2C42
  • File SHA-1 3C896B9D8CCFB3433810139EE18467AA435AC2E2
  • File CRC32 48449269
  • -
  • (Headered)
  • ROM MD5 A2959AD8C1FF5F2719264AB4C7E40464
  • ROM SHA-1 EAC14578B3465FFCE874119005F9B244E8565A79
  • ROM CRC32 CAA15E97

Links:

Screenshots:


ROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch Images

Credits:

Credits
ContributorType of contributionListed credit
AnusPHackingText replacement, script formatting, font designer, assembly programming
Blasted2HackingText replacement, web maintainer
necrosaroHackingText replacement, script formatting/insertions, tool and assembly programmer
Dark ForceHackingAssembly programming
P-FunkHackingAssembly programming, text replacement
Ian KelleyTranslation
TrainspotterScript Editing/RevisionScript revision, translation
RydiaTranslation
UnaFarmerTranslation

User Review Information

Too reliant on pop culture to be good

Reviewed By: Ribb on 25 Feb 2019

I played this a long time ago when the translation was considered new, and thought to myself: “oh wow! This is an improvement over the original translation!” Years later, I was wrong. The script was changed considerably, and added a lot of swearing that was not in the Japanese version. Granted, there was swearing in the original script, but it never went past “damn”.

Then there’s the main gripe of this translation, and that is adding early 2000s pop culture, which by now is dated. It doesn’t fit in with the game, and it’s another reason why this translation has not aged well at all. Moreover, why does Golbez sound like Kefka? Golbez is supposed to be a stoic and overbearing character, not some cackling fiend with one-liners.

Overall, I cannot recommend this translation. J2E did some good translations, and this was not one of them.

Version 3.21 Recommended - No

User Reviews
HeadlineAuthorDateVersionRecommended
Too reliant on pop culture to be goodRibb25 Feb 20193.21No
Gave me what I wantedPOWCo-op24 Feb 20193.21Yes
Play Namingway Edition or Project II insteadBahamut ZERO08 Oct 20163.21No
Unfortunaltely, J2e Translations was a bit naive this time.thepatrickinator02 Oct 20163.21No
How To Ruin FF4 in Just One Simple StepCavery21005 Apr 20163.21No
Thanks to Legends of Localisations, the truth behind this retranslation is provenBregalad06 Dec 20143.21No