Phantasy Star Generation: 4 - A Relocalization
Hack of Phantasy Star IV: The End of the Millennium
Phantasy Star Generation: 4 - A Relocalization
|Patching Information||BIN Format (GEN)|
|Hack Release Date||06 June 2020|
|Last Modified||07 June 2020|
Phantasy Star Generation:4 is a comprehensive relocalization (and for most of the story text, a retranslation), incorporating fan-translated PS scripts, PS team interviews, and other PS resources.
As SEGA canceled “Phantasy Star Generation:4″ many years ago, this project aimed to create a definitive, series-ending Phantasy Star experience.
- Restore every mistranslated connection to the other PS games
- Best express Japanese creators’ intent (story, dialog and themes)
- Make the script more colloquial, fun, and emotional (from NPCs to main story)
- Add PS lore gathered from PS team interviews and official SEGA resources
- Add depth to character relationships
- Explain character actions that had been given no in-game reasoning (see project site for details – spoilers)
Graphics/sound are unmodified from SEGA’s English release, besides adding in monsters present in Japanese that were censored from the English release. A few changes with items/weapons (nothing major).
Please visit the project website for more screenshots and “director” notes. (PSIV.GamesDoneLegit.com)
“Found in Fanslation” podcast recently begun - interviews w/ key contributors to this project and to PS English-speaking fandom.
Let’s Play Director’s Commentary on YouTube coming soon!
There are three versions of the patch. Please see notes for recommendations:
1. “Generation 4 - “Working Designs”
- Expands upon NPCs’ dialog.
- Added comments from main character on the world of PSIV
- A few modified/added lines of story dialog
If you’re a fan of Working Designs-style RPG writing (specifically Lunar and Lunar: EB on SEGA CD), you might best enjoy this. Or, if you’ve played PSIV before and would like an expanded look at the universe, try this.
2. Generation 4 - “Purist”
- Removed most editorialization added to NPCs from WD script
- Removed a few added dialog exchanges
- Removed some dialog that fits the characters but isn’t in the Japanese script.
If you prefer a more straight-laced localization, this version removes most of the added color, leaving the naturalized English dialog, fixed PS references, more accurate story translation, and added PS background and story. This is closest to the literal, original Japanese script.
A number of variations also exist – please contact the author about making a patch with the character/tech/item names that you prefer, since all the EN localizations did things differently.
More project info, screenshots, etc. at: PSIV.GamesDoneLegit.com
The author welcomes all feedback, good and bad. Make your voice heard so this can be even better! More than 2 years of feedback has helped make this project what it is today.
ROM / ISO Information:
- Phantasy Star IV (USA)
- CRC32: FE236442
- MD5: 84CBD0FF47F3C8E9D21D2C2FC39185FA
- SHA-1: BC7FF6D6A8408F38562BC610F24645CAD6C42629
|Contributor||Type of contribution||Listed credit|
|GhaleonUnlimited||Hacking||Rewriting, editing, coding; series research; ongoing updates|
|vivify93||Script Editing/Revision||PS series references; project advice & support; original Proper-caser mod|
|lory1990||Original Hacking||Created original disassembly (made this possible); Bugfix mod; Post-release testing/editing/coding/c|
|bge||Original Hacking||Helped add project credits|
|Squirrel||Script Editing/Revision||Tons of typos fixed & grammar help|
User Review Information
Feels like a Working Designs translationReviewed By: butane bob on 01 Feb 2019
The changes to the main character Alys’s personality are for the worse. She was a strong confident commander in the original, now she’s a rotten c*nt. Putting down everyone she comes across, name calling, berating and being a complete smart arse at every opportunity. You know how Joss Whedon’s scripts are just full of way too many quips? how everyone is a comedian and it’s really insufferable?, this is kinda like that, except really mean spirited. I do not want anything to do with this character anymore as she is now just awful.
Some of the jokes and references and humour that the NPC’s and character sprout is completely out of place in the world of Phantasy Star, like NPC’s calling someone an “emo kid”. Does that mean that Earth’s 1990’s emo music is now part of the Phantasy Star canon?
Also I’ve run into some pretty bad bugs too - specifically if you use the party chat feature, the text box glitches out, and then the character portraits get stuck to the background graphics. You have to walk until they scroll off screen to get rid of them.
Honestly I’d stick with the original translation. The characters are much more human and aren’t trying to be comedians or quippy every 5 seconds. Add some bug fixes or font rendering hacks if you like but this newly written dialogue is not suited to this type of game.
Version 3.1 Recommended - No
|PS4 goodness for every kind of person||Red Soul||06 Jun 2020||5.0||Yes|
|It makes the dialogues way more interesting||Rafasilvakrav5||04 Jun 2020||4.6||Yes|
|I agree that the tone of some characters seem off||isoacc||30 May 2019||4.0||No|
|Great Relocalization||Merton||09 May 2019||3.5||Yes|
|Feels like a Working Designs translation||butane bob||01 Feb 2019||3.1||No|