Released By | David Mullen (MakoKnight) |
---|---|
Language | English |
Status | Fully Playable |
Platform | Nintendo Entertainment System |
License | N/A |
Patching Information | No Special Requirements |
Genre | Role Playing > Action RPG |
Published By | Victor Musical Industries |
Game Date | 25 May 1990 |
Patch Version | 1.0 |
Release Date | 11 August 2000 |
Readme | Readme File |
Downloads | 4146 |
Last Modified | 13 January 2016 |
Game Description:
Ys II: Ancient Ys Vanished - The Final Chapter is an action role playing game for the Nintendo Entertainment System.
Translation Description:
David and his anonymous friend did a wonderful job on this translation, and it’s a great game, and I heartily recommend it.
ROM / ISO Information:
- Ys II - Ancient Ys Vanished - The Final Chapter (Japan).nes - NOINTRO
- CRC32: 52E20FC4
- MD5: F783006C0B38EBA7B9E544C86B1DA4BB
- SHA-1: DB6994E384B095F6FE515C70D7661DFB550DAAAC
- SHA-256: A80351FD685176DA340F8FA264FFBC81BED70DA8CFAC049530E0EC27E4435A6B
Links:
Screenshots:
Credits:
Contributor | Type of contribution | Listed credit |
---|---|---|
David Mullen (MakoKnight) | Hacking |
Excellent translation with only very minor flaws
Reviewed By: goldenband on 14 Jan 2019This is an excellent localization, and is all the more impressive given how early it was in the history of ROM hacking/fan-translation: only 10 years after the release of the original game.
The November 2018 review by firedropdl is spot-on and has covered most of what I would say, but I wanted to add a few notes. First, about glitches:
- I didn’t encounter the glitch he mentions with the Rira Shell, and I don’t remember any issues with the Whisper Earrings either.
- On the other hand, the issue with the invisible Goddess Statue in Dolga’s room is indeed present in the original Famicom version – or at least, the same thing happens in the original and translated ROMs with the emulator I’m using. (I haven’t tried real hardware.)
Regarding the translation, it’s excellent overall – but it is misleading in a couple of places, both coming in the game’s labyrinthine final areas. (Since Ys II frankly starts to wear out its welcome near the end, that’s especially bad timing.)
- One is the use of the word “grid” at one point for what I’d normally call a “gate” or, if you want to get fancy, “portcullis”. That’s a bit confusing, since “grid” made me expect a new area with some kind of Matrix-y thing instead of the simple gate I found.
- The other one happens when a character refers to a “room with a different color” that has a hidden quest item. But the room he means isn’t a different color at all: it has a different wall texture. The trigger to make the quest item appear is obscure and uses a consumable resource (magic points), so a bad clue becomes a real issue here. I’m guessing it’s a mistranslation – because if it’s not, the designers were jerks! – and should ideally be fixed.
Still, these are minor points: maybe deserving of a quick 1.01 patch, but not enough to derail enjoyment of this excellent localization. And the game itself, while not of the highest caliber, is still a fun and fast-moving adventure that should definitely be played by anyone who digs the series.
Huge kudos to MakoKnight!
Version 1.0 Recommended - Yes
Headline | Author | Date | Version | Recommended |
---|---|---|---|---|
Recommended but be warned | BlairBear86 | 25 Oct 2020 | 1.0 | Yes |
Excellent translation with only very minor flaws | goldenband | 14 Jan 2019 | 1.0 | Yes |
2 Down, 1 To Go... | firedropdl | 05 Nov 2018 | 1.0 | Yes |