Newest Translations

Final Fantasy V Tiny Toon Adventures 2 - Trouble in Wackyland Castle of Illusion: Starring Mickey Mouse Gourmet Squadron Barayarou

Newest Reviews

Man II Private Eye Dol Pokémon: Emerald Version The Three Mothers

Featured Hack Images

Tecmo Super Bowl: 1998 AJ Blaster Master Pokemon - Fuligin Kunio Kun no Nekketsu Soccer League (Team Hack 2014)

Featured Translation Images

Downtown Special: Kunio-kun no Jidaigeki Dayo Zen'in Shuugou! Kidou Butouden G Gundam Undead Line Disaster Report

Recent Updates

  • Translations
    Fixed a couple of typos, lower case to upper case where applicable.
  • Hacks
    Added additional informations in the description.
  • Documents
    Touched up the wonky, unnatural third-person wording. I wasn't aware of any requirement that submission descriptions be written in third-person, so I'll keep that in mind moving forward.
  • Games
    Correct titlescreen THIS TIME!
  • Games
    Replaced NONCOMPLIANT boxart cover with an IN-GAME Titlescreen.

Jajamaru Gekimaden: Maboroshi no Kinmajou

Nintendo Entertainment System

Game Description:

I guess in a sense, this game is like Zelda, but with ninjas instead and a yoyo for a weapon instead of a sword. So some hellish monk decides to resurrect some great, big and evil demon and you’re charged with the task of defeating them/it. Overall I’d say the game is pretty good with good music and a good story. I suppose the dungeon design was pretty uninspired as they kind of seemed the same, but it’s not a big deal.

Translation Description:

Yeah, this is by me. This patch isn’t bad for about 3 hours worth of work, but my opinion is biased ^_^. Anyway, it inserts an English font into the game, translates most of the Load/Delete/Copy game menu, and the name input screen. Oh yeah, and the status screen, too ^_^. It should be useful enough to try the game and get a feel for it. As far as dialogue goes, this game patch is currently useless =[. I was supposed to work on this with Mage from J2e Translations, but as far as I can tell, he hasn’t even been online for a while now. He told me he had a translator, but obviously, if I can’t talk to him, I can’t talk to his translator. I don’t speak Japanese, so no translator=no translation. But it’s kinda moot anyway, I lost most of my work and can’t remember how the pointers work or anything, anyway. If someone wants to use this patch as starting point for their own translation, feel free.

ROM / ISO Information:

  • Jajamaru Gekimaden - Maboroshi no Kinmajou (Japan).nes - NOINTRO
  • CRC32: 44902C90
  • MD5: 954CE2E7FC5CCC81402EF814DCE8B5DE
  • SHA-1: F6378A7181EBA89443EF8872D69D5B4B59678171
  • SHA-256: 4A6F8D0A965DE0278B03973AC9BDFABE6FD9A70FC947EDF27FE26373C9AB6217

Links:

Screenshots:


RHDN Translation ImageRHDN Translation ImageRHDN Translation Image

Credits:

User Review Information

No reason to play or download this patch

Reviewed By: goldenband on 26 Dec 2017

With no disrespect intended to the patch author, there’s absolutely no reason to download or play this (especially now that the aishsha/Stardust Crusaders translation exists). As the release notes indicate, only the name entry screen and one or two other bits are translated, and that name entry screen is a crude hack with letters out of order.

Everything else, including all dialogue, is a garbled mess of nonsense characters typical of translations in a very, very early alpha state. So don’t bother with this one – unless, I suppose, you’re a rabid completist or writing a history of early ROM hacking.

Version 0.10 Recommended - No

User Reviews
HeadlineAuthorDateVersionRecommended
No reason to play or download this patchgoldenband26 Dec 20170.10No