Newest Translations

Bloody Warriors: Shan-Go no Gyakushuu Silent Hill Don Doko Don 2 Super Mario Bros. 2

Newest Utilities

SoR2 Level Editor Resident Evil 4 ISO Editor (PS2) Megadrive Megapack TRaCER

Newest Reviews

Metroid II - EJRTQ Colorization Renegade River City Ransom (USA) Nekketsu Hack 1.0 SMB Special - 35th Anniversary Edition

Newest Homebrew

Varooom 3D Lumberjack Rolling Pumpkins DooM Raycaster Engine (V1.1) (GBA)

Featured Hack Images

Final Fantasy - Revelations (Core Hack) Final Fantasy IV User Options Pokémon Blue Kaizo Metroid MMC5 Patch

Featured Translation Images

Hammerin’ Harry Takeshi no Chousenjou Sengoku Denshou Super Mario Bros. 3

Recent Updates

Hoshi wo Miru Hito

Nintendo Entertainment System

Game Description:

Hoshi wo Miru Hito is a role playing game for the Nintendo Entertainment System.

Translation Description:

This translation should have all the dialogue translated. I’d estimate only about half of the battle text is translated/inserted (missing text is for when you use medicine or status ailment-related text).

I have included two patches, one that adds the ability to store passwords to SRAM and increases the walking speed, and another that does not, for the “purists” out there.

You will need to use a program such as my tool nflate to increase the PRG-ROM to 256KB before applying the patch.

ROM / ISO Information:

  • Hoshi o Miru Hito (Japan).nes - NOINTRO
  • CRC32: 0EC30976
  • MD5: FC6A1D4F5C6CD7FDA3143024DFA20E55
  • SHA-1: C56E7ED5CBE9E0470ED70DCFCE675923CC9DBA7C
  • SHA-256: 704220FAD2B07E29A63D7A404F74248FA6687978B0F75A44943FCF801E737CC6

Links:

Screenshots:


ROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch ImagesROMhacking.net Patch Images

Credits:

Credits
ContributorType of contributionListed credit
KingMikeHackingHacking & script writing
odinoTranslation

User Review Information

Playable, but translation quality is pretty bad.

Reviewed By: Griever_GF on 08 Jan 2017

Well, it’s playable, and some parts of game are translated well. Also, movement speed-up & password auto-storage are really nice. But…

Script translation status is about 1/3. I mean that almost all NPC phrases in Arc City & Space are not translated.

The most of spell names, excluding all Minami’s & pair of Shiba’s, are translated incorrectly.

Some item names, including essentialy required for walkthrough Oxygene Pipe, are translated incorrectly.

Bad statuses in battle are displayed incorrectly. Also, enemy names are messed up when you have different opponents in battle.

All the Potions that you craft are shown just like “Item1″, “Item2″ etc.

Equipment names aren’t good too. “La Granja” is obviously “Lagrangian” & “Rastobataru” is “Last Battle”.

Also, character sprite if often placed over the interface because of increased menu area.

So, basically it’s version 0.5, not 0.8

Version 0.80 Recommended - No

User Reviews
HeadlineAuthorDateVersionRecommended
Playable, but translation quality is pretty bad.Griever_GF08 Jan 20170.80No