I have far from finished it, I'm glad these are the only typos you have found but typos and accurate translation are different things, so while something could read correctly it still might not be appropriate. But as I said in a previous post, typos should be a 1.1 patch, title screen adjustment should be 1.2 patch and then if need be I would like someone of ability to double check the translation, but this is a long term goal
As, for example, I'm not particularly fond of the name Dr. Knitt Witt and would like to know where that came from. It does not seem anything like the original.
Not being able to speak Japanese myself, it simply makes me wary that the rest of the translation could be off in places. That's all, I definitely think this is a very good effort and I am glad this translation exists. I just think it could do with a few improvements, as even the creator said himself.. it's not perfect, and you can vouch for that with the typos you've found
Heck, I'd be mostly happy if just the title screen was fixed, the typos and Sable changed to Sablé. The other things are minor! And having not finished the game myself, with those two typos next to each other it just made me worry is all, that there could be lots more, but you've said yourself that's it now so this is good! Thanks for letting us know
March 18, 2016, 11:34:51 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
Okay, so you say there are only three major typing errors but to me the whole thing seems a little iffy. None of it feels right from the start! There is a big problem with punctuation, too, many, commas. Also, things like "the Princess's plight" not only do I think that should be "princess" but it should be princess' not princess's. Same goes for when they mention "the Prince". This happens a lot. Also "Why not stay here and practice your fencing?" That should be practise, not practice. Practice is the noun and practise is the verb. "How dare he!" Should be a question mark. "It's here our story begins!!" That just doesn't sound quite right... "Our story begins here!" would be better or "This is where our story begins!" But not "it". "Are you here to help, too?" Not sure why there is a comma there. "Hey...you're", there should be a space after "..." "naive" should be "naïve". "Can you save the Princess alone? Let me give you this diary." Now that DEFINITELY isn't right... It surely should be "You can't save the princess alone. Let me give you this diary."
Honestly, I could go through the whole thing but it is TOO much. This all happens at the start of the game before you've even had your first battle. That's how I feel about it... this is why I think it could do with a massive text overhaul. Sure it is playable right now but it is not perfect, far from it. This great little game deserves more I think
Edit: Also, why is that kid giving the prince wine to restore his health? I feel like we need some appropriate localisation there!