News:

11 March 2016 - Forum Rules

Main Menu

Kyuuyaku Megami Tensei 1 & 2

Started by ddstranslation, March 31, 2008, 12:53:50 AM

Previous topic - Next topic

Revenant


ddstranslation

#201
.

Jonesy47

Quote from: ddstranslation on August 10, 2014, 11:52:02 PM
That is strange. You mention filter effects, does it do the same if those filters are disabled?

It's zsnes. I don't even use filters and that was happening when I played kmt.

ddstranslation

#203
.

Jonesy47

Quote from: ddstranslation on August 11, 2014, 12:44:58 AM
I'm relieved that it's not because of the patch, though it is unfortunate that the emulator does that. I remember using Zsnes so many years ago, but nowadays I mostly use Snes9X, or now Higan.

I remember, a few years back, having similar issues with the first Shin Megami Tensei in zsnes also. One of the only games I absolutely HAD to play with snes9x. It was a small compromise because I generally use zsnes for the emulation speed ( i have a hodge podge of old compys I use for emulating sometimes) but yeah, its probably the least accurate of the currently used snes emulators so it is what it is.

Just don't stop using Higan. It is by far the easiest means next to a flash cartridge for seeing if your hack will work on actual hardware. Ya know, if that's a concern of yours. Considering you test on higan and members here have tested on flash carts already, I assume you're heading towards having great compatibility on real hardware. Congrats!

Fang

Quote from: Revenant on August 10, 2014, 11:42:12 PM
Don't use ZSNES
Quote from: Jonesy47 on August 11, 2014, 12:00:52 AM
It's zsnes. I don't even use filters and that was happening when I played kmt.

I am trash, carry on.

Drunk Metroid

Question: Can I keep overwriting the patch and continuing with the same save, or should I start with a clean ROM + save each patch iteration?

KingMike

I would generally repatch a translation from a clean ROM each time.
"My watch says 30 chickens" Google, 2018

Jonesy47

Quote from: Drunk Metroid on August 11, 2014, 09:05:02 AM
Question: Can I keep overwriting the patch and continuing with the same save, or should I start with a clean ROM + save each patch iteration?

Each new patch, I have been patching a new ROM but keep using the same save. Haven't run into any problems yet.

ddstranslation

#209
.

Ninten

#210
Just finished Megami Tensei. I've actually enjoyed it quite a lot, even if Mazurka and Infini can feel really long and a bit boring at times. I did run into a glitch or two, but they were mostly related to the text being mispositioned or scrambled.



As you can see here, sometimes the game has problems with showing the names properly.



In the Cathedral of Shadows, demon names can get a bit messy at times.



This only happened once (or maybe twice), but the spell names have been completely shuffled.



Same as above, but this time with items.




Some text is mispositioned, but nothing major.

Overall, none of these glitches that I ran into hindered the experience in any way, but thought I would share what caught my eye.

Thank you so much for your hard work, you are a true hero in the eyes of many western SMT fans!
Co-creator of the MegaTen message board, DDS-NET

ddstranslation

#211
.

Canzah

This is absolutely great news, glad to see that this is finally out.
I lost all hope after the infamous "Almost ready for a 2011 release".
Keep up the good work, going to wait a little more for final release with all the bugs ironed out.

Aeana

I just started MT1, and I noticed that you have the name ordering going both ways in the intro which creates confusion.  i.e., it says "Nakajima Akemi," and "Yumiko Shirasagi"  The first names here are Akemi and Yumiko, but you've used Japanese name ordering for Nakajima's name and western name ordering for Shirasagi's name.

It should be either
Akemi Nakajima and Yumiko Shirasagi
or
Nakajima Akemi and Shirasagi Yumiko

Atlus's official localizations use western nomenclature, so Akemi Nakajima and Yumiko Shirasagi is probably the way to go here.  I assume the confusion stems from the way that the game refers to Nakajima as Nakajima and Shirasagi as Yumiko most of the time.

ddstranslation

#214
.

KingMike

#215
I thought Nakajima was the first name?
Indeed they are introduced as Nakajima Akemi and Shirasagi Yumiko in the KMT manual, though just known as Nakajima and Yumiko in the Famicom version (I only own a loose copy of that version, so I don't know what the manual says).
"My watch says 30 chickens" Google, 2018

ddstranslation

#216
.

Pennywise

The game refers to them as Nakajima and Yumiko despite what be considered proper and consistent. I honestly don't think it's that big of a deal where it needs to be changed.

The thing I wonder is if they are referred that way in the novel.

Fang

Minor report: I think this text should say "Purski"?


ddstranslation

#219
.