Alrighty, I'd figured I'd do general state of things with my various translations partly because I could use some help from some capable individuals if their out their and willing to help.
Dragon Ball - I did a lot of work on this one reverse engineering all the pointer, event code data so I could get past this damn limitation of only being able to have 3 lines of text per string. I've been able to figure out how to add more pointers, so I can fit in longer translations for the parts that need it. The game has been mostly translated, but it's on the backburner. The goal is to finish this translation and move onto the final untranslated Dragon Ball 3.
Metal Slader Glory - Translator is working on his second draft of the translation. I also need to do some misc hacking interface hacks like the password menu and that special text that appears on top of the screen.
Mystery RPG - This one is completely hacked and mostly translated aside from some difficult puns. The script will need to be edited and space is a bit tight due to mapper limitations. I wouldn't call it an ordinary game and might be willing to have an outside party do the editing for me while I'm away for the summer.
Mystery RPG 2 - This one will be pretty cool once it's finished. I did an item interface so we didn't have to abbreviate any item names a few weeks back. Been translated and completely hacked with an editor on board.
Samurai Lord Musashi - Completely hacked and translating. We've got some minor pointer issues and I'm around 20% done with the script edit. I'm aiming to finish my edit before I leave.
Princess Tomato - A second pass translation has been finished, and a third pass is pending. I've also dumped all the misc text used by the smaller game font. It uses 8 byte fixed length strings for that part of the game. I was thinking of hacking some of the interfaces so most of the text could be 12-13 characters. Although some of it might actually be sprites, but everything on the translation of the text. At least this part of the game uses a full set of Hiragana and Katakana, so if necessary I have the room to make decent-looking squishy tiles. Also my font conversion from 16x16 to 8x8 still has some minor bugs which I need to fix. The translation will also need to be inserted into the ROM and a bank relocation hack so it will all fit no problems. It also looks like part of the title screen graphics are compressed and part aren't, kinda weird actually, but I think I can work around it. Finally entire text strings are loaded into VRAM directly. Given that this game initially used a 16x16 font, I have plenty of room for the code and data for an 8x8 VWF routine that I'd really like to add in the future.
Erica and Stan's Trippy Travels - I might need a translator for this, my initial one has been MIA for several months and I've only received the translated intro so far. A lot of the misc stuff has also been hacked, but the main problem is translation right now. I really love the new title screen design, but the title screen ain't easy hacking, especially when I have to deal with sprites and shit.
Moon Princess - This is an addendum to snark's previous translation. I had Eien ni Hen go through the script and clean up the grammar etc, so it's basically just a polished version of snark's translation. I also used Ryusui's title screen design for the new title screen. I also have some interface hacks for the commands that appear on the right side of the screen. Should be able to fit some decent translations in there.
Godzilla - On a whim I started hacking the Japanese version of this game. The title screen has been mostly hacked in and the intro inserted back into the game. I still need to figure out the timing of transitions between screens in the intro to account for the longer translation. Also there's a bunch of misc text that needs to be dealt with.
Riki and Kunio - This is a retranslation of that old crappy translation from the old days. I think the original title is Nekketsu Katou or something. Main script has been translated, but needs to be edited by someone who is hopefully a Kunio fan. I also need to decide on a title for the game and get some graphic work done for it. Hacking this one is pretty trivial from what I recall.
Guardic Gaiden - I'd really love to do a retranslation of this game for a more purist type patch. I'd like to mostly keep the same design as the original, but I want to pay homage to the original Guardic. The main roadblock is that the title screen graphics are compressed with some RLE variant. I've looked into it a bit but I need a coder who decompress and recompress the graphics for me. Help would be most welcome.
Bioinc Commando - For intents and purposes, this retranslation is finished and ready for testing, but I'm waiting on some cool localization type stuff to enhance the experience.
Gyruss FDS - I'd really love to do this translation, it's only an intro and ending, but the graphics are compressed with an RLE variant. I've actually commented the RLE code enough to where it'd just need a program to decompress and recompress it back in. Help would be appreciated.
Glory of Heracles Snap Story - This is my pride and joy. I've done some cool interface hacks and hacked in some text compression, plus relocated the overflow text to another bank. Hacking's about 95% finish and I expect this one to be smooth sailing. Someone's working on editing the script.
Samurai Lord Musashi GB - Completely finished, will release with NES game.
Mystery RPG 3 - Working on hacking this one and hope to finish most of it before I leave. Truth be told the game is kinda crappy, but somewhat historic I suppose.
Magic Knight Rayearth GG - Recently started looking into the Game Gear, and I love MEKA and the system is nearly identical to the GB. Filler translated this years ago, but the hacking died. So far this project is looking pretty easy.
Mashin Hero Wataru PCE - The Japanese version of Keith Courage. Translated, mostly hacked, but needs to be edited. I had started watching the anime series to do just that, but I wouldn't mind passing off the script for someone else to edit.
Also, I have updates planned for some my previous releases. I fixed a minor issue for my Contra translation, Grand Master, and 2.0 sort of patch for my favorite Goemon 2 translation. I figured out how to expand the ROM, so I don't have to cut the script down anymore. I also am planning on hacking out the Famicom Microphone parts of the game, and instead making it so that the text can be accessed from the 2 player controller. The main roadblock for this one is the goddamn weird arithmetic pointer format the general tools can't handle. I really don't feel like editing the pointers by hand and would prefer a custom inserter instead if anyone could help me. Maybe eventually we could reuse it for the Gaiden games which use the same format.
So for those of you who have bothered to read everything and think you might be able to help with either editing or some programming work, please contact me.