The "did you know?" wasn't there in the original,
It IS there in the original. Notice I left some parts in black.
Japanese use particles that denote tone, and the one here loosely implies that it's a girl saying this, stating a fact, trying to draw the attention of the speaker... Unless you want that tone lost, you include equivalent speech patterns from English.
That's the part where localizers can afford some free roam to spice up the line or make it sound natural. NOT changing the characterization entirely, adding memes, profanities (looking at you FF7R), or destroying the actual useful information.
But yeah, it's really unfortunate that streamers and twitter latched on to a misunderstanding. Not sure what can be done about it honestly, since there's no end to people drooling with their pitchforks in hand waiting for the next bit of outrage.
The original wasn't even "dress/act like a girl", but that the clothes
are feminine/girly looking. It's an adjective for the clothing itself. Even a Scottish middle-aged guy in a kilt would fit this description. Or whatever this girl speaking (assumed a girl from the speech patterns) would think is "feminine", even pink color-colored t-shirts.
So right now, you'd have me believe that a bunch of new accounts are now accusing others of transphobia, while using traditional gender dichotomy stereotypes about clothing to effectively try and pressure a translation team into misgendering a male child, and erase a rare positive portrayal of crossdressing, which they present as the only correct moral choice. And they say this with a straight face.
Fully knowing that the proposed edit will not only be more offensive to transwomen (equating them to crossdressers) but to crossdressers as well. And I'm sure they'll be coming back for seconds and acting offended again at a situation of their own making.
And why not, a Round 3, where they say this character being in "Soy City" is totally intended as an insult against either community.
What's the big idea? It's not like we have an overabundance of GBA translators we need to cull.
And despite the availability of the modding tools, no one stepped to make their own version? Perhaps because it's easier to throw unfounded accusations then to actually TRY rewriting it and do "the right thing" and submit it and take responsibility for it. How would THEY love to be on the receiving end of this kind of ill-faith criticism?
While I feel sorry for people strung along this lie, I can't be sorry that much because you shouldn't believe everything you see on the internet in the first place without researching at first what you're getting angry about, and refraining from making assumptions, lest you're used as unwitting pawns for a harassment campaign in progress.
Shame on the individual who started this, who knew exactly what they were doing.
Baiting translators to insert offensive content to draw out the fake controversy even further? I've seen it all. Is this how you pay back translators doing this on their free time?