Lufia II: Rise of the Sinistrals - French translation

Started by Nicomacdo, May 04, 2021, 11:47:46 AM

Previous topic - Next topic

Nicomacdo

I do not know if it has already been proposed, apparently not since I did a search with the word lufia and that no real subject concerning the trade of this game appeared to me.

I therefore launched the idea which must have crossed the minds of many of you, I know that there is a patch for lufia 2 but it is at 5% I believe, the menu and translate and the first sentence of the games then after nothing more everything back to English.

since no group has its project (well it seems to me excuse me if I'm wrong ^^) it would be interesting in the near or distant future can matter (as long as it's been a day ^ _ ^) that someone a realize project because this game is simply excellent (well it only aeging me but I find it excellent in every way)

I am surprised that no one has proposed this project already since the games are in English and not in jap like 3/4 of the other proposals, maybe you have talked about it in another topic (difficult hack, or compression has to pull the hair what do I know).

In any case, good continuation to all good luck in your project, thank you again for all the trouble you give for "You" (above all) and to please us, because it is always pleasant to redo a game in French afterwards. have played in Vo ^^

Ps! by the way, as it had been a long time since I came, I saw that Tales of phantasia on Play was going to be translated, I would like to know if the saves will be compatible? (because I have a part in jap or I use it far in the games, but I stopped for lack of time I would be delighted to resume it


KingMike

I'm fairly sure this game was officially localized to French.
May have even been the first PAL version I found back in the day.

Not sure why you'd want to re-translate this game?
Especially if you were to base it on the buggy-ass USA version. This is honestly one of the few games where the PAL version is the better version due to that.
"My watch says 30 chickens" Google, 2018

Ok Impala!

Lufia II Pal was translated to English, German, Spanish and....wait for it... Dutch! (it's one of the few SNES games released in Dutch, and therefore still kind of famous in The Netherlands). You should base your translation on the Frue Lufia hack. That one fixes all bugs in the original game!  :)

See: https://www.romhacking.net/hacks/4129/
Ember of Mana (https://www.okimpala.net)
Zelda II - Amida's Curse (http://www.romhacking.net/hacks/6292/)
Super Mario Kart - Epic Racers (https://www.romhacking.net/hacks/5514/)
Super Mario Kart - The Impala Battles (https://www.romhacking.net/hacks/154/)

FlashPV

Someone is working on a french translation or the first game. Maybe he'll try to translate Lufia 2 once completed. Don't hold your breath though theses games are hard to work with. It uses MTE and hardcoded pointers.🤯

gadesx

Well, the spanish translation isn't perfect, but they fixed some bugs like the glitched shrine, etc. There is censorship too.
This game uses a mte or dte system with terms, so there's a part with a lot of words,
I remember made a table and try to fix the most common error in the translation, they put too many words, and windows made a loop.
Dragon Egg for example let you choose what you want, but that window it's broken / mirrored. Too much work to fix every issue using only windhex.