Zelda Minish Cap:
*A proper Spanish Translation (Neutral and/or Latin America Spanish).
I don't like the spanish localization they made for the EUR ver. of the game, since a lot of characters and places got their names totally changed (Minish instead of Picori, Ezlo instead of Ezero, and so on) and a lot of regionalism was added to the character dialogs (i.e. "Que tu eres un pelín borrico") and lastly but notable, there are some dialog box bugs among the history (i.e. the part were the elder picori tells you were to find the sword elements, ezero says "Suerte con la búsqueda", and that part of text originally belongs to the elder).
I have vast knowledge in terms of redaction, Zelda American Spanish localizations (I'll follow the localization trend Nintendo took for America since DS Games) but lack a lot of programming knowledge (Tried to change some of the text inside the rom using hex editor, but the game just white screens at some point.