11 March 2016 - Forum Rules
Started by RHDNBot, May 10, 2021, 08:23:36 AM
Quote from: Chicken Knife on May 10, 2021, 09:28:19 AMHello! Thanks for working on this and releasing it. The majority of the changes strike me as a positive. I have a few questions:1. In the original release, there were some item names with a discrepancy between the text for receiving it and the name in the menus. Those instances have been corrected, right?2. Would you mind sharing how you determined which lines needed to be retranslated? I'm curious how the those revisions came about.3. Personally, the adding of additional final fantasy references that weren't present in the Japanese makes me uncomfortable. Were those references done as a replacement for other Japanese references that wouldn't have come across in translation? Or were they simply added liberties? There are lots of different philosophies out there when it comes to translation, but if the latter is the case, my vote would be for a stricter approach.
QuoteAdded FF references serve to replace ill-fitting puns/pop culture references, such as Bruce Lee. From a purist standpoint, this alone invalidates my hack, but in my defense, I don't speak Japanese, so I have no way of knowing what exactly is being said in Japanese, outside of machine translations, which I thought are against site rules?
Quote from: CoolCatBomberMan on May 10, 2021, 02:57:39 PM3. Added FF references serve to replace ill-fitting puns/pop culture references, such as Bruce Lee. From a purist standpoint, this alone invalidates my hack, but in my defense, I don't speak Japanese, so I have no way of knowing what exactly is being said in Japanese, outside of machine translations, which I thought are against site rules?
Quote from: CoolCatBomberMan on May 10, 2021, 02:57:39 PMI don't speak Japanese, so I have no way of knowing what exactly is being said in Japanese
Quote from: VicVergil on May 12, 2021, 01:50:00 AMWould you be considering at the very least producing a complete Japanese dump of the game then passing it through DeepL for a complete machine-translated English script, to at least evaluate which lines from the original localization are fine to keep, and which lines are so different they warrant manual retranslation, then hopefully take Chicken Knife's offer?
Quote from: butane bob on May 11, 2021, 11:53:50 PMOh Jesus lol here we go again. I knew something was wrong from reading the text in those screenshots. What's with this modern trend in "relocalizing" old games, but just making it up as you go coz you don't know any Japanese, and thinking it sounds better? You end up with a script that's ten times worse than Woolsey/Ireland etc ever did. You're just substituing their cringeworthy jokes and translation errors for your own.
Quote from: CoolCatBomberMan on May 12, 2021, 03:28:30 AMHow would I even produce a Japanese dump? Just play the JP version normally, and copy all the text by hand? That would be extremely tedious, and far too easy for me to make typos big enough to completely change the meaning of whatever sentence is involved.
Quote from: Firionel on May 12, 2021, 09:04:11 PMClyde Mandelin (a professional Japanese to English translator well known for spearheading the Mother 3 fantranslation) has translated every single Psychopath quote for an article. I'm surprised no one has brought it up so far: https://legendsoflocalization.com/the-pop-culture-obsessed-monsters-in-japanese-super-mario-rpg/
Quote from: VicVergil on May 12, 2021, 09:48:50 PM...While transcribing it is definitively an option, what you're supposed to do is to extract the Japanese graphics for the whole font, interpret that as kana and kanji, produce a text table, and extract the entire Japanese text. I don't know whether LazyShell supports JP version roms, but it's probably not the case if you're even asking the question.There were others who previously toyed with a complete text dump for the JP SMRPG.A Wonderbar plugin (intercepting the text data as it's processed by the emulation) by tomato supports it, for example.tashi attempted a script dump (from the text data) for the JP version at LLTVG, and I'm sure I remember there were various JP sites that did transcribe most of it from live playthroughs to text too (this is one copy provided by MewSeeker).Not meaning to dwell on it any further, but this as a bare minimum should have been one of the first questions you addressed for your project. I think I'll wait for future updates for your project or other projects for this game, but I do still consider it a step in the right direction.
Page created in 0.076 seconds with 20 queries.