I wanted to give everyone an update. We've been working very hard on this project and making some major strides. As typical for our projects, the scope of our work generally widens greatly as time goes on. The initial plan was just to fix some of the most obvious problems and censored elements with the script, but by this point, the text has gotten an extremely thorough makeover. I'd say that the finished product will be very much in line with the amount of work that went into our Delocalized projects for DQ1, DQ2 and DQ3.
In fact, I think that the finished script for Dragon Quest Monsters will be the largest improvement over the original out of all 4 of these games. DQ1 & DQ2's scripts were a major departure as far as removing the medieval speech, and there was plenty of censorship to remove. But aside from fixing a few genuine translation errors, the original translators did a decent job. By DQ3, I would say that they did a very good job overall, not to say that our Delocalized project brings nothing to the table--it certainly does, but the original Dragon Warrior 3 had a competent translation for its time.
Our work on Dragon Quest Monsters, however, has revealed just how inept the original localization was. The translators seemed to have a very weak grasp of the Japanese, and I'm not even sure they had a great grasp of English, either. Nearly every scenario in the Japanese game has wonderful humor and references to elements of the mainline series that were botched in the localization. The amount of improvements to the script we are implementing is vast, and we are very excited to share them with everyone.
It's hard to say exactly how much longer this is going to be take, so I won't say it. But the process has been picking up speed as our excitement grows and we begin to see the light at the end of the tunnel.