News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: Dragon Quest Monsters (GBC) Delocalized  (Read 22343 times)

zarkon

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 37
    • View Profile
Re: Dragon Quest Monsters (GBC) Delocalized
« Reply #100 on: April 21, 2021, 11:53:37 am »
Working out the most efficient genealogies I noticed a small error in the guide that accompanies the patch:



"Monsters" has the monsters for Whirlwind rather than FireBR
"Upgrades to" has the monsters for FireBR rather than the FireBR upgrade path.

Also I assume Mortamor is what you went with for Deathmore?  Haven't bred one in game yet, and I'm not fussed either way for that one but just wanted to double check.  Was that due to the character limit for doing Deathamoor, or because you thought Mortamor worked better?
« Last Edit: April 21, 2021, 12:06:35 pm by zarkon »

Chicken Knife

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 559
    • View Profile
Re: Dragon Quest Monsters (GBC) Delocalized
« Reply #101 on: April 21, 2021, 01:11:02 pm »
@Zarkon,

You continue to provide top notch QC / feedback, and we appreciate it.

While nejimakipiyo is the main translator, Mortamor/Deathmore's name choice was the result of a lengthy discussion between us. Deathtamore is the transliterated English rendering of the katakana name in Japanese. When it comes to the English katakana words that are used in Japan, sometimes they are the most common word for something, other times they are a secondary, exotic kind of word. Such is the case with "Death" here, where "Shin" is the common Japanese word for death, and English "Death" is the exotic one. Therefore, if we represented it as "Death" in English, we would be swapping an exotic word for a common one. In the effort to provide like for like equivalency in these kinds of situations, we have frequently looked to Latin or French words as a substitute for the katakana English word. They are more exotic, being derived from another language, yet still convey a clear meaning for the bulk of the audience. In this case, we felt that the contemporary official localizers had made a good choice in Mortamor, with "Mort" / "Mortem" being the Latin derived word for death.

We encountered a very similar situation with the DQ4 boss name. Death Pisarro is the Japanese name, with the same English katakana word being used for Death. The original loc named him Necrosaro. We were impressed by their exotic word choice with "Necro", but we didn't like his proper name Pisarro being chopped, nor did we like how clunky Necropisarro would sound. The contemporary official localization's choice, Psaro the Manslayer, sounds nice, but takes too many liberties for our stomach. After revisiting the conversation several times over the course of two years, we eventually decided on Pisarro Mortis. It preserves the name Pisarro, and "Mortis" works as an equivalently exotic rendering of "Death". We also think it sounds pretty cool.  :)
« Last Edit: April 22, 2021, 07:57:23 am by Chicken Knife »

zarkon

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 37
    • View Profile
Re: Dragon Quest Monsters (GBC) Delocalized
« Reply #102 on: April 21, 2021, 04:41:00 pm »
Ah, cheers, that makes it clear.

I always just called Pisarro Pizza because of the DWM enix localisation lol.  What a name.


nejimakipiyo

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 64
    • View Profile
    • Demon Passion
Re: Dragon Quest Monsters (GBC) Delocalized
« Reply #103 on: April 22, 2021, 08:54:02 am »
Working out the most efficient genealogies I noticed a small error in the guide that accompanies the patch:



"Monsters" has the monsters for Whirlwind rather than FireBR
"Upgrades to" has the monsters for FireBR rather than the FireBR upgrade path.

Also I assume Mortamor is what you went with for Deathmore?  Haven't bred one in game yet, and I'm not fussed either way for that one but just wanted to double check.  Was that due to the character limit for doing Deathamoor, or because you thought Mortamor worked better?

Thanks again, zarkon! Your constant feedback is helping us polish this hack and my guide. I just submitted an updated 1.03 patch along with that error in the guide fixed.
1.03 has two more name changes. DragonKid is now Drakling, and DarkDream is now Malsomnus.



In keeping with Chicken Knife's explanation of our naming process, we also realized the hyper-literal names DragonKid and DarkDream had to be changed out for more exotic names, per the katakana English names sounding more exotic in Japanese.

sheltermix

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 4
    • View Profile
Re: Dragon Quest Monsters (GBC) Delocalized
« Reply #104 on: May 10, 2021, 08:55:02 pm »
made an account just to say how grateful and impressed i am by the quality, rigor and thoughtfulness of your dedicated, important work, on all four projects you've released so far. thank you! i am looking forward to dq4 :)

Chicken Knife

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 559
    • View Profile
Re: Dragon Quest Monsters (GBC) Delocalized
« Reply #105 on: May 11, 2021, 10:33:53 pm »
@sheltermix - thank you for taking the time to let us know what these projects mean to you. We really appreciate it. :thumbsup:

We are enjoying a bit of a vacation from our efforts, but I don't think it will last too long.