News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: Newbie wanting to translate 'Secret of Evangelion' for PS2 from Japanese to Eng  (Read 2397 times)

Kashiblood

  • Newbie
  • *
  • Posts: 1
    • View Profile
So I have a basic foundation of compsci, programming etc - but not much idea where to start with this translation. (I'm completely new to ROM hacking)
I have the ISO file & can extract it to get a bunch of stuff like modules folder(containing a bunch of irx files), SYSTEM.CNF, SLPM_665.69 & DATA.BIN - using Hex Workshop to change the text seems like not the right way to go about this and would take ages (not to mention the strings would need to be the same byte length?). I heard of something called Kruptar but there's no english docs or tutorials anywhere (seems like if you set stuff up right it can rip all the text and does all the pointer work for you so you can easily edit all the text in a simple editor - then put it back in)...

So far I found an old post from last year where Psyklax was helping someone out and got some help from that thread --> used SJIS_Dump tool (searches for some amount of Shift-JIS characters in a row - I set it to 5 in a row and got a dump.txt back) Looks like a lot of gibberish:

Position : 4d6ca
•€ƒˆš€ƒ‰œ€ƒˆ›€‡š€

Position : 4e638
Œ‘Ÿ€Œ‘Ÿ€Œ‘Ÿ€’

Position : 4ea38
‰Ž€‰Ž€‰Žœ€ŠŽ€Š€‹€‹€‹€‹ž€‹ž€‹ž€Œ‘Ÿ€Œ‘ž€Œ‘Ÿ€Œ‘Ÿ€Œ‘Ÿ€‹Ÿ€‹ž€‹ž€•

apparently for PSP games EBOOT.BIN is encrypted and the PSP decrypts it...assuming maybe the PS2 does the same?

would anyone be able to help me get started or point me in the right direction/right approach to take? Or is anyone else interested in playing a translated version of this game and wants to help out? Thanks!!:D

Risae

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 73
    • View Profile
Hi Kashiblood,

i have been working on the translation of a japanese PS2 game for quite a while now, so i can give you some pointers on what you can do:

1. DATA.BIN might have some additional files stored inside of it. Check out the awesome tool called "quickBMS":

https://aluigi.altervista.org/quickbms.htm

I was able to dump all of my games .DAT files using a script that the quickbms community made me.


2. Try to start the game and search for a japanese text string. Try a HEX Editor that supports SHIFT-JIS encoding (for example, wxmedit) and change the encoding to SHIFT-JIS and search for that string inside all of the files that you dumped.
If you can't find any text using that method, then either the text is not encoded in SHIFT-JIS or its decrypted.
Regarding

Quote
Position : 4d6ca
•€ƒˆš€ƒ‰œ€ƒˆ›€‡š€

Position : 4e638
Œ‘Ÿ€Œ‘Ÿ€Œ‘Ÿ€’

Position : 4ea38
‰Ž€‰Ž€‰Žœ€ŠŽ€Š€‹€‹€‹€‹ž€‹ž€‹ž€Œ‘Ÿ€Œ‘ž€Œ‘Ÿ€Œ‘Ÿ€Œ‘Ÿ€‹Ÿ€‹ž€‹ž€•

Since SJIS_Dump was actually able to find strings, i recommend checking the encoding settings of your text viewer. If you are using notepad++ then you need to change the encoding settings to SHIFT-JIS in order to properly display the characters.





Here are some useful tools that will help you on your journey:

- Atlas and Cartographer: Atlas dumps and Cartographer re-inserts text with text pointers

https://www.romhacking.net/utilities/647/
https://www.romhacking.net/utilities/224/

- abcde: updated version of Atlas and Cartographer, but for starters i recommend using the original

http://www.romhacking.net/utilities/1392/

- Ghidra with the Emotion Engine processor: you can use this tool to disassemble the ELF (SLPM_665.69)

https://github.com/NationalSecurityAgency/ghidra
https://github.com/beardypig/ghidra-emotionengine

- Xpert: With the ISO Shrinker plugin you can dump and rebuild ISOs, and also rebuild isos with modified files that are bigger than the original. It automaticly updates the TOC

https://xpert2.blogspot.com/

- Apache 2/3: You can quickly dump and reinsert files into an ISO:

https://www.romhacking.net/utilities/584/

- rainbow: view and export TIM2 image files

https://github.com/marco-calautti/Rainbow


« Last Edit: June 15, 2020, 08:28:36 pm by Risae »

Jorpho

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4722
  • The cat screams with the voice of a man.
    • View Profile
Not sure if you know this already, but I was able to change the character encoding in my browser and got
Spoiler:
窶「竄ャニ塚・。竄ャニ停€ーナ凪ぎニ塚・€コ竄ャツ≫€。ナ。竄ャ

Position : 4e638
ナ停€佛ク竄ャナ停€佛ク竄ャナ停€佛ク竄ャツ坂€�

Position : 4ea38
窶ーナスツ昶ぎ窶ーナスツ昶ぎ窶ーナスナ凪ぎナナスツ昶ぎナツ渉昶ぎ窶ケツ渉昶ぎ窶ケツ青昶ぎ窶ケツ青昶ぎ窶ケツ税セ竄ャ窶ケツ税セ竄ャ窶ケツ税セ竄ャナ停€佛ク竄ャナ停€佛セ竄ャナ停€佛ク竄ャナ停€佛ク竄ャナ停€佛ク竄ャ窶ケツ税ク竄ャ窶ケツ税セ竄ャ窶ケツ税セ竄ャツ鞘€「

which Google Translate helpfully interprets as
Spoiler:
競 "Kanitsuka ・. Kakani Stop €-Nanagina Kizuka ・ € Kokaku ≫ €. Nakku

Position: 4e638
Nagaku-Fukaku-Nagaku-Nagaku-Fukaku-Nagaku-Fukaku-Kagazaka-

Position: 4ea38
窶 Nasutsu Akira Technical 窶 Nasutsu Akira Technical 窶 Nasuna calm Na  Nasutsu Akira Technical Na  Tsu WataruAkira Technical 窶 ass WataruAkira Technical 窶 ass AoAkira Technical 窶 ass AoAkira Technical 窶 ass Zeise竄Ya窶 ass Zeise竄Ya窶 ケ 轂 转 轅 辅stop € 轛 竄 ナ stop € 佛 竫 罅 ナ stop No tax
This signature is an illusion and is a trap devised by Satan. Go ahead dauntlessly! Make rapid progres!

Vehek

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 204
    • View Profile
I would have immediately rejected that block as misinterpreted garbage for its overall lack of kana (especially hiragana) or punctuation. When you have an SJIS viewer, make sure whatever comes out looks like plausible Japanese text first. Also establish whether it actually uses SJIS or not.

Jorpho

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4722
  • The cat screams with the voice of a man.
    • View Profile
I would have immediately rejected that block as misinterpreted garbage for its overall lack of kana (especially hiragana) or punctuation.
A random blob of English text from a ROM isn't necessarily going to have recognizable punctuation either, I would think.
This signature is an illusion and is a trap devised by Satan. Go ahead dauntlessly! Make rapid progres!