Sorry if this off-topic and im back to awnser this again,
but If leaves me with the intrigue of why not edit the GBA backgrounds colors from scratch using the PSP BG's as a reference, if it's not possible why not use the WSC backgrounds instead.
Again, the GBA FF4 battle BGs is NOT pixel art, it’s a downscaled painting/drawing, and is LZ77-compressed and displays uses a multipalette tilemap. Editing each and every color entry would take a really long time, and the final result would look almost exactly the same as just inserting the PSP backgrounds to begin with.
Sure, the PSP backgrounds redid a lot of them, but they did it in a way that kept the same 'feel' of the original background while also making it look closer to the actual surrounding environment.
The FF4 WSC backgrounds can’t be used because they are at a lower resolution than the GBA so they would have to be upscaled, not to mention the WSC version uses pixel-art backgrounds instead of downscaled images like the GBA and PSP version does.
Why are you so against using the PSP backgrounds in the GBA version when both of them already use downscaled backgrounds from larger source paintings to begin with?
Take a look for yourself:
July 10, 2019, 03:39:28 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
On a different note, I’d like to hear your guys’ thoughts regarding terminology.
Up to this point, when doing FF2 and FF3, for items, characters, etc., I strictly used the terminology used in the remake versions that were officially released in English by Square Enix, and only made exceptions when the name is too long and had to abbreviate it (such as the “Thor’s Hammer” item which I named “Mjölnir” in FF1 and FF3 due to Mjölnir being the actual name of Thor’s hammer in Norse mythology. If there was enough space I would just call it “Thor’s Hammer” of course)
With that said, there’s something I’m internally debating regarding the Four Fiends, who are referred to as the Four Chaos(4つのカオス) in the Japanese version, sharing a connection with the final boss Chaos, who shares the same name in both the Japanese version and English versions.
Part of me thinks I should just stick with the term used in the official localizations, no ifs and buts. But calling them “Four Fiends” loses the name connection to Chaos. In the Japanese versions of FF1, you travel through the world defeating the Four Chaos, ultimately leading to the final boss Garland, who becomes THE Chaos. Meanwhile in English versions of FF1, you travel through the world defeating the Four Fiends, ultimately leading to the final boss Garland, who is now called Chaos for some reason.
The options I have are:
1. ”The Four Chaos”
- call them exactly what the Japanese version calls them, though it may sound awkward in English
2. “The Four Fiends of Chaos”
- keeps the connection with Chaos while also keeping somewhat of a connection to the canon English name, letting them still colloquially be referred as the “Four Fiends”
3. “The Four Chaos Fiends
” - same connotations as #2 just worded slightly differently
4. “The Four Fiends”
- just use the canon name, but sadly loses the connection to the final boss
What do you guys think? For now I’m sticking with “The Four Fiends” just to be on the safe side, but I want to hear the opinions of Final Fantasy fans who grew up with the series (I didn’t play a FF game until my late teens)
I worry that calling them anything else besides the Four Fiends would cross a line that I haven’t crossed up to this point, but at the same time I want to preserve any connections that were present in the original game that were lost in the localizations.