Hmm, that is odd. As I recall, a coding error in one of the bug fix patches from the CV Reynolds compilation had the potential to crash the game during the King Behemoth battle; and though the crash was later circumvented by removing the portions of the code that were causing the problem, it is possible that a minor conflict may still exist which prevents the animation from happening the way it should. We'll see if anything can be done about that.
I've been making a few tweaks to the script in preparation for an update. Most of this is just little stuff, minor changes in phrasing to make things sound better without changing the meaning in any significant way. If there is interest, I can also put together a version which does not include bug fixes or add-ons like B-button dashing, for people who want the updated text and uncensored graphics but prefer everything else to stay the same as the regular game. Add in the Vargas fix and it should be enough to go on, I think.
It has occurred to me that maybe I should go through the Legends of Localization video series again and examine the text in finer detail, to see if I might have overlooked anything the first time around. I'll also be taking Chicken Knife up on his offer to examine the Kefka dialog, which so far has remained somewhat Woolsey-like due to uncertainty about how to convey the nuances in English without sounding absurd. Since this would be a significant undertaking, it's probably better to release version 1.4 with the fixes I have so far, and then later a version 1.5 with whatever modifications might seem necessary at that time.