11 March 2016 - Forum Rules
Started by hairy_hen, June 10, 2019, 03:21:58 PM
Quote from: hairy_hen on August 31, 2019, 04:28:08 PMA well-programmed CRT shader does wonders for the look of the games if emulating, too.
Quote from: hairy_hen on September 13, 2019, 04:04:05 PMI've run into that problem a couple times before. It seems to only happen when a player character's name runs right up against the edge of the text box: for some reason the punctuation after their name isn't treated as being part of the same word, so the line break happens in the wrong place.
Quote from: hairy_hen on September 13, 2019, 04:04:05 PM- It's hard to imagine how there could ever be a sequel. With magic ceasing to exist completely, and the world still being in a mostly-ruined state at the end, I don't know what else there would be that could sustain a whole game's worth of plot. Almost certainly for the best to simply leave it there and not try to revisit it. That said, I do wish the ending cutscenes had given some idea what the characters were going to do with themselves afterwards, as FF4 and FF5 did. The scenes of them escaping from the collapsing tower were cute, but this probably would have been a bit more satisfying. Ah well.
Quote from: mkwong98 on September 16, 2019, 01:52:32 AMA prequel which takes place during the war 1000 year ago would be easy. A sequel is possible too, as we only see three gods who made a mess with the Earth, who knows how many others are out there. Just need to say the power of those three shielded the Earth from the others and now Earth is open to new comers to take over and we can build up a story that permanently resolve this problem.
Quote from: hairy_hen on September 16, 2019, 01:45:57 AMThere is at least one remaining mistranslation that I haven't corrected yet. After you get Cyan back in the second half and talk to Lola, one of the npc's in Maranda will apparently say, "Could that have been you, Cyan? You look so confused, maybe you'd better go home." I know this is wrong because it makes no sense; not only does it not seem to fit into the context of anything that's happening, it's quite unclear what is being referred to, and it's not even clear whether the npc is speaking or if this is supposed to be Celes or someone else responding. There are a great number of other vague and weird lines like this scattered throughout the SNES version, and every one of them turned out to be mistranslated, so I'm positive that's what happened here too.
Quote from: Omnislash on September 16, 2019, 12:14:10 PMHow ready is the current version? Is it "done" besides very minor things? Can i play it without thinking "maybe i should wait a little more"?About Cyan. He's my favorite character in the game, i like your approach to his dialogue. Is this hack using the change that makes his SwdTech/Bushido faster? If not, can that be installed without problems? That change really makes him more usable.
Quote from: hairy_hen on September 19, 2019, 09:02:05 AMI noticed that one while playing too. Evidently I had neglected to update this line after having renamed the enemies. In the next version it will read as, "Fiend's aura shakes violently!" I'll take a look at the ellipses as well.I almost missed seeing this, probably because posts from new users don't show up until they've been approved by a moderator (this whole thread took a while to appear back when I started it, since I was new then). I'm planning to make an update to the project in the next couple days, but at this point the bulk of the work is done and I'm only fixing small textual issues.I'm glad to hear you like how I wrote Cyan. I couldn't tell you how much time I spent going through archaic writing to try to make him sound authentic. Writing in that style is difficult even when you know how the grammar works; I can spot errors a mile away, but really making it sound like it's of that time takes work. His sword techniques charge up at their default speed in this version, but their timing can be modified without conflicting.
Quote from: Omnislash on September 19, 2019, 12:13:11 PMBesides that i had a couple question about the text. Why did you keep "SwdTech"
Quote from: Omnislash on September 19, 2019, 12:13:11 PMand Terra as a "Sorceress"? Aren't those wrong?
Quote from: Omnislash on September 19, 2019, 12:13:11 PMAnd do you plan on releasing a version of the patch without the Woolsey stuff in Kekfa's dialogue? It isn't my thing exactly, i kinda like Woolsey Kefka, but that might be a thing who bothers a lot of people who want a faithful translation like this.
Quote from: Spooniest on September 20, 2019, 01:54:42 AMThis was discussed earlier in the thread, just for the sake of information...There has been some discussion about it."SwdTech" is not technically wrong, it's just clumsy. "Sorceress" is actually a change. Woolsey accidentally called her a "Sorceror."Sorceress = Feminine.Sorceror = Masculine.Some words in English are gendered, if they are referring to gendered beings. Particularly the names of professions and practitioners of arts, as in this case, sorcery.
Page created in 0.091 seconds with 19 queries.