I would like to apologize to everyone I first missed in the making of this post; for some reason, I'm not seeing every single new post right away? Is this a quirk of RHDN? If we ignore anyone, it's done out of sheer ignorance.
Hi there, I'm from seaofserenity.net we also do Sailor Moon translations, a few years ago we also completed translation of Sailor Moon: Another Story based off the Japanese direct, but unfortunately we didn't know anyone with the skills to insert it into a game. So the translation just sat on my computer gathering dust.
It's absolutely fantastic there's going to be a version out for everyone and I applaud all your hard work but I can't help feeling a bit disappointed that our translation kind of now doesn't matter (I'm sure you can appreciate what a mission it was!)
I was wondering if there's any way possible that our translations could be somehow married together so all our work isn't going to waste. I'm happy to provide all our files to you if you wish.
Thanks so much and keep up the hard work.
Let me first say that your translation absolutely still matters! In the ROM hacking world, multiple translations are always very much encouraged. In fact, I have no doubt a translation by you all would be far superior to our work; we only found the obvious mistranslations, after all... Another Story is still in dire need of a retranslation from zero with fresh reprogramming, unrelated to BST's prior work. I believe Justin3009 was working with you for a time? I had seen some progress pics of him working on the menu a while back.
As for your question about combining the two projects... I hope this doesn't come across as too frank. I love your group, and your projects can only begin to be described as wonderful. (I adore your PGSM subs in particular; I still have them on my PC!) But mziab and I decided early on to keep this an intimate project mostly between us. We only wound up including FFgriever, Kini, and Rose out of desperation when the nuance of a text-block couldn't be gleaned. I also was worried there would be conflict... Your team has a desire to maintain consistency by continuing to use your self-researched terms (Which I really appreciate and respect!), as opposed to how I wanted to use VIZ/Kodansha's official terms. As a naturally nervous person, I didn't want to risk causing any bad blood.
That said, I would absolutely welcome a brand-new fan translation from you all.
We have tools available to any potential reprogrammers who need it, although to my knowledge, they're for the original BST translation. Another Story absolutely deserves something entirely fresh as opposed to this stopgap of ours.
We very much apologize for having stepped on your toes in any way. We're all Moonies here, and we should be standing up for you, one of our amazing established translation teams! My current suggestion perhaps post the text of your translation as a feature on your site; however, mziab is the de facto leader of our tiny team. I don't want to speak for him, nor do I want to be hasty and definitively shut this book before we hear his take on this.
Hey! Long time RHDN lurker, first time poster here. I'm chiming in because I'm super stoked to see this translation! Major props on the work you've done already, and I'm really excited about the prospects of a future rebalancing of the game. I've seen so many people recommend this game over the years and, as a childhood fan of the anime, I'm looking forward to finally trying it for myself.
That said, it doesn't seem to be working right for me? The game is translated, but I'm having an issue with the main dialogue font. My original ROM matches the CRC32, MD5, and SHA1 numbers, and I selected No Header on my IPS patcher, so theoretically it should work fine, right? I patched a version with just the translation and another applying the translation first and the no grind patch second, since I've never played the game and was worrying the no grind patch might be a little too easy, but both of the resulting ROMS have the issue. I'm using RetroArch's SNES9x core, and the issue happens on both my Wii U and my Windows RetroArch setups.
Probably easiest just to show you:
Apologies for the newbie-ish question but I've tried patching it a few times and genuinely can't figure out what I'm doing wrong?
That's peculiar... You're applying it to the unheadered, unaltered JP ROM, right? Not a ROM with BST's fan translation applied first?
What are you applying it with? We were using Floating IPS.
Okay, talk about absolutely spooky, I happened to pop on rhdn today to completely randomly look up something entirely unrelated, and as I was about to navigate away, this post somehow caught my eye on the recent forum post ticker.
This game. This translation. This is a piece of history. For me, it represents when I first got properly online and involved in a community, which was at LNFTranslations, who worked on this game in the BST collaboration effort, and is when I took on this nick, which I have continued to use to this day. I remember joining up on the forums while this was still in development, and while I didn't end up working with anyone from this team directly, it did get me involved a lot more with the community in general, and how I got into the scene overall.
Not that I really wound up contributing much, but I did do some news reporting for rpgd once upon a time
Anyway, sorry for the bit of nostalgia all over your post, but reading the post and your clear respect for the original work, I thought you would appreciate a bit of a window into things from back then
I've been sort of looking for something to play lately, and I do rather enjoy this game, flaws and all, so I will absolutely be giving this a go. Lina`chan and Nuku-Nuku did a great job for the time, but if memory serves me correctly, this was among their final projects before life got the best of them, as happened quite often back in those days. A refresh will be very interesting to play!
Wow, it's great to hear from someone back when the original project was first being developed! Thank you so much for your insight, Artemis-kun. Thanks for playing the new translation!