In a literal sense, there aren't any full retranslations aside from reconstructingmana et al.'s in-progress work.
- FuSoYa's VWF Edition is an embellishment of the original Woolsey script. This isn't meant as an insult, it's still a good thing and I personally always use it over vanilla.
- Relocalized does involve some retranslation, but is focused on names of things, people and places, and mostly uses FuSoYa's script for the bulk dialog text.
- The 2018 Remake seems to lean heavily on the Woolsey text. It may actually be a retranslation, but seems unlikely to have been thorough.
kethinov, I'm already fielding the technical support for reconstructingmana's retranslation (Script Augmentation Project, SAP from here on). It's too big to fit in bank C9/CA; currently I have it writing to the same spot that VWF Edition uses (though it's larger than that, so reaches further into the expanded ROM space than VWF does). This removes any practical space constraints and will make eventual compatibility between VWF (for font / letter spacing), Relocalized (for spelling changes) and SAP a tiny bit easier.
You would laugh (or maybe gag) if you saw the script I wrote that parses the vanilla events and SAP's retranslation spreadsheet in order to merge them. It's a comical Frankenstein's monster of batch and vbscript (not unlike ZPS_Helper.bat), and incredibly anti-pretty.