[NOTICE 12-26-2020: This PC-98 translation will be on indefinite hiatus for the near future. As I've started focusing on building my career, I'm trying to avoid spreading myself too thin with pet projects here and there and everywhere... I can't promise if or when I'll return to Strush (as weird as it is), but it has been a wonderful experience being part of this community! Signing off for now. -Aluminiumi]
[12-26-2020: Most recent version of translation spreadsheet here
. Check it out!]
Hello all, I am but a drifting raft in the great sea of romhacking.My goal:
I wanted to work on something to hone my translation skills, so I've dedicated myself to translating Strush, an adventure game that definitely has eeeeecchi stuff embedded in it. (Just look at the cover!)What is Strush?
From what I've played and know so far, Strush is a 1991 PC-98 adventure game by Orange House that follows the story of Shinobu Aiba, a somewhat agreeable detective that's investigating why students from an elite high school have been disappearing. Enlisted by student council president Rika Izumi to look into the disappearances, Shinobu goes undercover at the school and navigates relationships, coverups, and scandals, all while a formidable woman from his past seems to follow his every move.
The story is told like a slow-burning romance story, so there's a lot of text and options to explore (and loads to translate).
Here's the first shot of the game: (edit: Thanks MandatoryPixel for the photo help!)
And here's a shot of a menu screen:My process:
I have previously posted here, asking about how to edit text in the floppy disk files, but the way I've been doing it (load floppy disks in hex editor, keep script/translations in Word doc) has been working efficiently so far, plus it's nice and simple for a newbie like me.
There are text limitations, i.e. the translations I generate have to fit within a certain, often short, length of text. (You can see that clearly in the second picture; the menu text space is only four characters on this screen.) Thus, this is a great translation challenge for me to keep my translations interesting, precise, and within that limited space. There are probably ways to increase the character limits, but at the moment I'm not too interested in that
I've been chugging along these last few months translating (currently at 100 pages of script + translations, maybe a half hour of gameplay), and wanted to let you guys be privy to my efforts. I also want to let people know that PC-98 games are still being translated! (I hear it's a pretty obscure system/library of games.)
So that's all for now, let me know your thoughts!
(P.S. Special thanks to my brother for setting up the patch and introducing me to the game.)Updates5-22-20: Patch #1
I'm excited to announce the first translation patch for Strush! This patch starts from the beginning until the end of Shinobu's first day undercover at the high school. You can access it here
Also included is a detailed spreadsheet of the script, translation, and glossary that I used. Take a look if you're curious about my reasoning for a lot of translation choices.
Any and all critiques are welcome!