I just wanted to let you know that KWhazit has been doing notes for Secret of Mana here and there are plenty of mistakes within the official translation: https://kwhazit.ucoz.net/trans/sd2/index.html
Here are the more notable mistakes he found so far. I'm using the original Woolsey script here by the way since your patch is based of it.:
Luka should be Rusa Luka, a reference to the rusalka, a water spirit in Slavic mythology.
Each cannon travel brother has a different laugh and speech quirk.
It will grow and regain it's power just like your Mana Sword. - Secret of Mana
This is incorrect. The Japanese version says that it will evolve its power ALONGSIDE the Mana Sword.
The Goblins speak in katakana, which KWhazit decided to translate with all caps and broken English.
Goblins: You look delicious! ...SHRIEK!
Another mistake here. The goblins are supposed to do an evil cackle.
The Empire attacked us once about 15 years ago.
This is incorrect. What she is actually referring to was a full on war. The quote should be "Their was a big war against the Empire about 15 years ago."
Watts does not say that the axe is worthless. He just says that the axe doesn't seem to work.
Elinee did not dispatch Pandora's citizens, as they are found near the shrine later on. She really enfeebled them, or made them weaker.
I have been trading the villagers for Thanatos's herbs.
This is incorrect. In reality, this is what she said.
[/quote]I've been getting the herbs to preserve my magic from Thanatos in exchange
for enfeebling the townspeople.[/quote]
Elinee's warp outside her castle is actually her using the last of her magic.
Undine:Your Mana Sword will one day become more powerful than any magic.
Wrong, wrong, wrong. She is actually saying that the one who uses the Mana Sword cannot use magic, as it would clash with the sword's power, potentially killing Randi.
Undine:The user of the Mana Sword cannot use magic. If the wielder of the Mana Sword ever used magic, it would clash with the sword's power, causing you to meet an untimely end.
Emperor Vandole's four generals are known as the Shitennou, or the Four Heavenly Kings, a recurring concept in Japanese media originating from Buddhism. My suggested translations for this title are Four Fiends (used in FF4), the Elite Four (used in Pokemon), or the Four Horsemen (possibly the Shitennou's closest counterpart in western mythology.)
The Scorpion Gang are based on the Doronbo Gang from Yatterman, which popularized the Terrible Trio trope. KWhazit translated them as Team Scorpion, referring to Team Rocket, which are the most notable example in the English speaking world.
"GONTMA" means goodbye!
A little type here. The word should be Ognatam, which is Matango backwards.