11 March 2016 - Forum Rules
Started by Chicken Knife, September 02, 2018, 04:17:10 PM
Quote from: John Enigma on April 22, 2019, 04:02:35 PMCan a project like this one be "ported" to its remakes, like the Japan-exclusive Super Famicom/SNES port, or the Game Boy Color port?
Quote from: Lord Igniz on June 09, 2019, 06:59:25 PMGood work guys, but I'm really waiting for the Dragon Quest IV release.
Quote from: Chicken Knife on May 28, 2019, 07:23:10 AMWanted to give everyone a quick update. Nejimakipiyo finished their work on on the script's rough draft for DQ3. At this stage, we are going through everything together to make it as natural sounding as possible. Things are moving. I anticipate that within the next 3-4 weeks I will begin work on the insertion.
Quote from: AdamDravian on May 28, 2019, 12:11:39 PMAppreciate the update. This project is the main reason I check up on these forums.
Quote from: Lord Igniz on June 09, 2019, 06:59:25 PMGood work guys, but I'm really waiting for the Dragon Quest IV release. I already played through DQ 1-3 on the SFC, too bad they didn't remake IV on that one as 5 out of the first 6 games are available on that console.
QuoteNice. Did you notice how despite the abundance of control codes for gender-specific pronouns, a lot of the script has conflicting hard-coded references to the hero's gender?
QuoteLunch bag letdown: despite displaying a message saying that you found a treasure chest after battle, monsters will not drop their item if you have a full inventory (there is no option to throw away an old item in order to get the new item) or already have one copy of it (you can't get 2 Mysterious Hat drops), except for selected items such as Lottery Tickets and basic consumables.Silent loquaciousness: the guard in the NW corner of Hamlin has extra code to display 2 additional strings after his normal string, but in the English version, both of those strings are empty (does somebody want to check the Japanese version?).Zahan's magically teleporting Golden Key: the Golden Key is available in 2 places on the Zahan map, but which place you can find it at depends on the X-position of the town's lone dog.... I can't believe I paid money for that: in the Japanese version, the woman in the SW corner of Lianport will offer you a puff-puff for 100 G if you talk to her while Moonbrooke is dead; the dialogue was changed in the English version to 'Dost thou think I am pretty enough to be a queen?', but the code for charging you 100 G if you answer YES still runs.It's over 9000: despite the highest achievable maximum HP for your party members being a mere 240, the game dedicates 16-bit storage to HP values and often (maybe always?) performs 16-bit calculations on them; as one example, the Healall spell is hardcoded to restore 61,680 ($F0F0) HP.Greatest thing since sliced bread: in addition to protecting you from damaging floor tiles such as swamps and lava, the Armour of Erdrick also magically disarms trapped treasure chests for you. No more getting poisoned or losing half your current HP! (I guess the HP regen effect from DW1/3 was too powerful?)
Quote from: Chicken Knife on June 12, 2019, 03:13:28 PMSome fascinating trivia here! I've discovered a bit of that myself. Nejimakipiyo and I will have to check out the Hamlin/Moonpeta guard's text in the Japanese version. I don't remember offhand how we handled it. Great to hear you are making progress and joe73ffdq's work has been complementary! I'm looking forward to seeing the result--and I wish I could read it! I have a high-brow friend of mine who is fluent in Latin and I keep prodding him to give your hacks a try. The issue is he hasn't played an rpg since AD&D in the 70's and 80's. A bit of catching up to do.
Quote from: Chicken Knife on July 12, 2019, 07:17:40 PMTake a look at what abw pulled off! This was the last censored element waiting to be restored in Dragon Quest II! I'm overjoyed that we were able to include this revision in the 1.10 patch I just submitted. There are also a few text corrections included that came up in the last couple months. I try not to issue updates unless I feel like they are worth people's time and effort.Ah, I should also say something about DQIII. I think I've considerably exceeded my previous time-frame estimate. I didn't realize how much work I'd be putting into script polishing. I spend 1-2 hours a day on it and I'm only a little over 1/3 through the literal translation by nejimakipiyo. They are supervising all my revisions to make sure I don't stray from the nuance of the Japanese text in my attempts to make everything sound great. I'm confident this will be our best script yet when we are ready to publish.
Quote from: Choppasmith on July 15, 2019, 12:17:40 PMBut one message if you refuse to save makes it pretty clear it's Gwaelin "Th-!? B-!? Hmph! Dost thou truly mean to take thy leave without first recording thy progress...?" that's the same confounded stutter she does in DQ1.
Quote from: abw on July 15, 2019, 11:08:36 PMCan I get a 'But thou must.'?
Quote from: Chicken Knife on July 26, 2019, 12:40:45 PM@KoopWe are delighted to hear you've been enjoying these projects. Thanks for creating an account just to say that.
Quote from: Choppasmith on August 03, 2019, 11:47:51 PMI've always liked the translation of the Ending track, "Into the Legend" (specially being a prequel, it's like the title's way of saying "We're taking you back to where it all started.") but I see you're going for more of the adjective rather than the noun"And into legend" sounds kinda wonky. Adding the Thus is the better of the two. Really adds a prestigious ring to it.
Quote from: Chicken Knife on August 17, 2019, 10:56:12 PMFinished the DQ3 script. Here's a link for anyone who wishes to peruse it. Blue text is our retranslation. https://docs.google.com/document/d/1Eg5DONvRRY430C4Nqk387RIcIcrQHodaxaqZINRhOmI/edit?usp=sharing
Page created in 0.058 seconds with 20 queries.