11 March 2016 - Forum Rules
Started by Chicken Knife, September 02, 2018, 04:17:10 PM
Quote from: Chicken Knife on August 28, 2022, 02:11:22 PMWell, I can definitely confirm that we didn't introduce or change anything with this particular game mechanic, other than retranslating the text. It is certainly an odd mechanic, but keep in mind that these were the formative years for JRPGs, and genre norms weren't exactly established yet.As far as the text "low level" vs "novice," I can see your point that the mention of "low-level" is slightly less ambiguous, but our main goal was to be faithful to the language of the Japanese version. If you go through DQ2 for instance, a famously cryptic game, there were times that our renderings made objectives clearer, and there were other times that we made objectives a little more obscure. We've only rarely made "improvements" to the Japanese text, reserving those for scenarios where there was an unequivocal flaw in the original text.We appreciate you playing through DQ3 Delocalized and providing feedback, but unfortunately, we are inclined to stick with our translation in this case.
Quote from: Polari on August 29, 2022, 03:07:25 AMRight, obviously the game mechanics are the same, I'm just saying the original version seemed to recognise this was unusual and call extra attention to it in the script. Now I don't actually know Japanese so maybe I'm just confused here, but looking at the romanisation and comparing to other lines in the game script, レベル sure looks like an explicit reference to character level?
Quote from: Briareos on September 08, 2022, 05:53:21 PMLove your work! Do you have any plans to translate the manuals? Also you guys have a discord or hang out on one relevant to your work here?
Quote from: Chicken Knife on September 14, 2022, 10:19:33 AMDo you or anyone else know where we could obtain scanned images of the Japanese manuals?
Quote from: poBBpC on November 11, 2022, 10:57:43 PMHello, I've been trying to play through Dragon Quest 3 Delocalized, however I've found that it does not battery save. I've tried the unpatched ROM and it works, and I've tried both Dragon Quest 1 and 2 Delocalized and they both save. I'm on Mac so I've tried in both Nestopia and FCEU through OpenEmu, but no luck. The only patch installed is the base patch. Does anybody have suggestions on how to save? Thanks in advance. Edit: Tried more roms and it worked.
Quote from: Fionordequester on December 03, 2022, 12:13:01 PMHello. I plan to Let's Play this excellent patch at some point, mainly due to the Parry-Fight bug fix and the improved text. But, I do have a question. Would it be possible to have an additional "Localized Item Names" patch, as well? I always do my LPs as Walkthroughs—"Do this and that to beat this game as fast and conveniently as possible"... And I'm worried that stuff like "Kusanagi Blade" (instead of Orochi Sword) or "Shooting Star Bracelet" (instead of Meteorite Armband) will get confusing for anyone playing along on the base localization.It's not a huge deal, of course. But if you're able to do so, I would appreciate it. Thank you!
Quote from: jmoral14 on December 11, 2022, 09:27:12 PMI was curious - would my save carry over to a later version of the patch? I'd love to try this out ASAP, but as was said a few comments before, we should be expecting a new update and would hate to lose my progress.
Quote from: MD_Prometh on December 12, 2022, 02:41:19 PMAre there any plans to add some tweaks to Torneko no Daibouken: Fushigi no Dungeon? The current patch doesn't translate some of the text.Also, is it possible to provide an update on the retranslation of FFVI?
Quote from: Travio on June 24, 2023, 11:44:49 PMHi! I've recently bought DQ3 JPN and I haven't been able to find a single English translation for it. I tried applying the delocalized hack with it considering dw3 is pretty much the same, but it wouldn't boot, I'm assuming from conflicts with the title screen or some bugfix. I did try a translation patch and it worked fine with the JPN version though, so would you happen to have an ips of JUST the translation, spell, and monster name changes somewhere? It would be greatly appreciated! I do understand if it's already baked and would take too long to pull apart, in that case thanks anyway! I love that people still work on these games.
Quote from: Chicken Knife on June 26, 2023, 09:32:25 AMSorry, but doing a translation only of the Japanese version would be a mammoth task. And there's no way to break out our retranslation of the US version in a way that could be successfully applied to the Japanese version. Apples to oranges. **General updateI think I'll push out an update for DQ2 Delocalized that swaps monster stats to their Japanese counterparts, with an optional revert patch. I was trying to also incorporate turning off the auto-revive function from the Rondarkia/Rhone priest, and thank you to abw for sending some guidance, but it's too involved for the amount of time and brainpower I can commit right now.
Page created in 0.166 seconds with 19 queries.