11 March 2016 - Forum Rules
Started by Chicken Knife, September 02, 2018, 04:17:10 PM
Quote from: Chicken Knife on October 19, 2020, 08:20:50 PMI get it, they are a little tough to grasp if you look at the whole list and try to take it all in at once. If you were to start on DQ1 and absorb them one at a time, I think the experience would not be so difficult. At least, that's the feedback I've gotten. Even if you jumped into DQ3 and processed them one at a time, I think it would be a lot more manageable.I understand that our approach was not the most user friendly, but it was important because it recreates the experience that Japanese players had when they encountered the spell names. They were designed to sound like magical words with only a hint of meaning. But in their mystery, they filled Japanese youths with a sense of awe and wonder. We needed to create something that could achieve that, while we know that dealing with yet another set of English names is a huge request. So, all I can ask is that people give it a chance. While I've had numerous people express their frustration with the idea of a new list, I have yet to have anyone play the games and not be happy with it. And this spell list is actually the thing I'm most proud of.
Quote from: Rabite890 on October 19, 2020, 09:51:46 PMWhen I downloaded the .zip file it didn't include the readme file. I don't know if you've fixed that already or not.
Quote from: Rabite890 on October 19, 2020, 09:51:46 PMNever did like DQ2. Only game in the series I don't like (excluding the MMO)
Quote from: Rabite890 on October 19, 2020, 09:51:46 PMJust to be clear, I have no doubt that your translation is high quality. The spell names are (so far) the only problem I have with what I've seen. I'll try to suppress my bias and give it a fair shot.
Quote from: Chicken Knife on November 01, 2020, 08:20:46 PMNovember 08, 2020, 08:32:00 AM - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)Our work on Dragon Quest Monsters has been making me reference things in DQ1-DQ3 Delocalized, and a couple things came up that needed to be improved with DQ2. I just submitted an update for version 1.13. Changes include:-updated prologue to use Princess Moonbrooke's assigned name as speaker.-updated battle text in a couple ways in order to match conventions with DQ3 while maintaining accuracy.-used a new and unique string for end of battle victory message to eliminate repetition of "You have defeated X" - Thanks to Choppasmith for pointing me in the right direction with this!
Quote from: Rabite890 on November 11, 2020, 01:01:51 AMPlease speed up Terry. Of all the things I loved about DWM1, I hated his speed the most. Especially when you go back after playing the second one.
Quote from: kaine23 on February 28, 2021, 09:18:36 AMneat! i'm planning to showcase delocalized 1-3 on stream and do a review in june for dragon warrior month for the series 35th birthday too/
Quote from: iridium_ionizer on March 01, 2021, 02:08:11 AMI just finished playing through the delocalized version of Dragon Quest III, and I posted my glowing review. Thanks for such a wonderful experience!
Quote from: Chicken Knife on May 13, 2021, 08:03:45 AMI thought I'd resurrect this thread for the purpose of gathering some input on the best approach to an issue that has been bothering me. Dragon Quest IV Delocalized (NES) is one of the small handful of projects I'm thinking of starting work on in earnest in the near future, but here's my issue:The DW4 original localization uses a text format where where spaces are not included after punctuation like commas and periods. It's a common format, and I've certainly been warming to it as I play through ChaosRush's FF2 translation presently, but it's not the format we used for DQ1-DQ3 Delocalized. DW4 is a 1024KB MMC1 ROM, which I understand is the largest commercially available NES cart size, and I'm not seeing much at all in the way of available space. I'm aware that the existing DW4 English script is already compressed. What I don't want is to find myself in a situation where we are forced to make ugly compromises to the script because I'm added 3000 space characters that weren't in the original loc. On the other hand, I'm a big fan of symmetry, and would have a hard time feeling good about an outcome where the text formatting changes between the first 3 games and the 4th. So, possibilities:1. Go back and alter the formatting of DQ1-DQ3 Delocalized and remove the spaces after punctuation in order to achieve symmetry. (lots of grunt work, but I'm not necessarily unwilling. Will probably have to retool a bit of DQ2's dictionary system because removing spaces might make the script larger. )2. Expand the ROM to 2048KB, which I read is the max possible ROM size, and repoint a ton of text into new banks. (I haven't had to do that for our prior hacks, but it seems within the scope of something I could figure out.)3. Replace DW4's text compression routine with a more effective text compression routine. (This is something abw could have probably achieved, but with my very basic ASM experience, it probably wouldn't be in my wheelhouse, and abw isn't looking to take on any complex new projects)4. Live with the difference in formatting between the Roto trilogy and DQ4. (Ugghhhhhhhh... Dunno if I can do this)Would appreciate any suggestions to break my mental gridlock with this! Thank you!PS - Japanese vs English ROM as a base is a whole other debate, but when it comes to the English ROM, I've already solved decensoring all the sprites, I should be able to solve decensoring the backgrounds, and I wouldn't have to deal with the major headache of expanding the text boxes from the Japanese version. The title screen will be the largest bit of labor, where this time I'll want to import the Japanese title sequence in full.
Quote from: Chicken Knife on May 13, 2021, 08:03:45 AMI thought I'd resurrect this thread for the purpose of gathering some input on the best approach to an issue that has been bothering me. Dragon Quest IV Delocalized (NES) is one of the small handful of projects I'm thinking of starting work on in earnest in the near future, but here's my issue:
Quoteand hi, I've started playing through the DQ series with 1 via your hack and I've really enjoyed it so far!I dislike the liberties taken with the official translations and the cheapening of the game in the remakes, so this is pretty much perfect. I don't understand why the official releases felt the need to distort the original text in such a way. your script is really nice and readable, and it's helped me get immersed into the game.
Quote"I will recognise you as hero" should be "as a hero"
Quotewhen I first read this I interpreted it as the sage telling you to go north and west FROM the castle, with a typo. I realised that couldn't be right since the map cuts off before that point, but was still totally stumped as to what was being asked.I looked at the japanese script and saw your usage of north and west was the same, so I then checked the NOA script and saw they rephrased the dialogue.NOA wrote it as "Thou may go and search. From Tantegel Castle travel 70 leagues to the south and 40 to the east.", making the hint harder to misinterpret in case the player wasn't paying 100% attention to the phrasing. also of note is their usage of "search", referencing the game command and providing an additional hint.I get what your script is saying now, but I think NOA had the right idea with this one. this is probably really subjective, but as someone who never played this game before and didn't already know about the item, it threw me for a loop.
Quotefairly confident that I'm not misremembering this from my playthrough, but when taking princess laura to an inn and sleeping the innkeeper spits the same dialogue at you that he normally does.in the japanese original, he says something along the lines of "you certainly had fun last night".obviously this line was removed by NOA because of its sexual nature, and so it's missing here since the hack is based off the american rom.apparently, this is an especially famous line amongst Japanese fans. does it show up in other games?
Quotethanks for taking on this project! the translation stance you've taken here is right up my alley, and I think you've finally done the game justice in a way that the official translations did not. greatly looking forward to all the future DQ projects you guys do.
Quote from: Chicken Knife on May 14, 2021, 11:06:27 AMThank you! I strongly agree that those liberties taken were generally needless when it comes to understanding the game and being immersed. The fan base tends to advocate for them now, but I think that's mostly because of nostalgia.
QuoteWhile I agree with your other two points, I'm not so sure about this one. It's easiest to explain my use of this format with an alternate example:
QuoteBut FYI, as you play through DQ2 in particular, you'll find that not every hint given by the NA loc will be present in the Delocalized version pursuant to the Japanese. Most of them are present, and some hints are certainly made clearer in our translation, but I do remember a couple being invented by the localization. For the most part, they seemed to be redundant with other hints, and I didn't consider them necessary to retain.
QuoteI already started a sped up playthrough to get there and root out the issue.
QuoteThank you! We really appreciate your high quality and detailed feedback, and hopefully will continue to receive more of it!
Quotethe original NOA release is just them aping all the other fantasy gamebooks and media at the time instead of letting the series do its own thing.
Quotehaha, while I was typing this I was wondering if it was an obscure grammar rule that I was missing or something. I think I agree with you, but I've never seen that usage before when it comes to "hero".do you know of any books that write it like that? I'm genuinely curious, I need to read more!
Quotepro tip: with some luck, you can beat the dragon at a much lower level than what most people suggest. I did it at level 10!stock up on herbs, get some good equipment (I believe I had the iron armour and shield, at least) and run from all fights along the way.once you're fighting him you need to keep throwing out slumbara until it works, then go to town with flara. if you're lucky with wake ups and landing slumbara again, you should be able to down him with just a slither of MP left. use the herbs to heal so you don't waste MP.mini tangent: it's really incredible just how much you can do in this game without any huge grinding. I've been taking notes and making maps, not using guides and just relying on strategy and some luck (and what's in the manual). people do not give this game enough credit.
Quoteno problem! I'm more than happy to give feedback to clearly passionate projects like this. definitely going to write a recommendation in the reviews once I'm done.it'll be a while before I start DQ2, but I'm hoping to beat 1 today. looking forward to checking out your Monsters hack along the way as well.
Quote from: Chicken Knife on May 14, 2021, 02:08:19 PMI love the kinds of strategic approaches that a higher difficulty level opens up as well. I'm definitely not the type to just sit and grind when you can approach challenges in fun and creative ways. The pacing of the new versions, especially with DQ1, mostly ruins this. I'll forever be an original versions guy, but if I do end up working on the remakes, I'm sure as hell going to include a patch that alters the difficulty to approximately that of the NES versions. And btw, the fact you are taking notes and/or mapping things out is really the ideal way to play these games.
Page created in 0.209 seconds with 19 queries.