11 March 2016 - Forum Rules
Started by Chicken Knife, September 02, 2018, 04:17:10 PM
Quote from: Chicken Knife on September 03, 2018, 03:51:42 PM@Choppasmith,Are you referring to using the scripts from the GBC games? I haven't spent much time with those versions but I believe they did not use the medieval style and did use the Japanese naming (Roto, Laura, Laurasia, etc). I'd be on board with using that. I'm curious if Nintendo still left any censorship in place script wise. I'd want to look at that. The recent mobile phone ports of the first two games still use mostly US Dragon Warrior conventions and medieval language if I recall. For IV, I would want to heavily edit the DS version's script. I'm not a fan of those exaggerated accents.
Quote from: Choppasmith on September 03, 2018, 07:06:56 PMNo I mean the mobile phone scripts. I've found that the script for DQ1 is used word for word in Builders as well. I don't really know about censored dialog outside the Puff Puff in Rimuldar (The scene is in Kol in the Remakes and Builders). It seems like dialog mostly got cut for space reasons. An example of an NPC in TantagelOriginal:Where oh where can I find Princess Gwaelin?Mobile Script:O Princess... Princess, where art thou...?<1A<0CCould it be that the foul fiends who took thee have taken thy young life also...?<1A<0C...Nay!<0D0F We cannot-we must not-surrender to despair!<1A<0CBrave <07, I prithee-forget all that I said. Henceforth, hope, and hope alone, shall guide me!I agree with mariosmentor. I was hoping a title screen edit changing Warrior into Quest and then for II and III add the official subtitles (Luminaries of the Legendary Line and Seeds of Salvation respectively) but I'm not really an expert romhacker myself.
Quote from: Tom on September 03, 2018, 10:49:42 PMNot a fan of the modern DQ style, making most of the script up, trying to one-up the Japanese version.I would hope that the hack would just remove the censorship without altering the general style.However, putting the character names back, like restoring Gwaelin's name back to Laura, is fine with me.
Quote from: Chicken Knife on September 03, 2018, 11:15:38 PMEnjoy guys, and let me know if any issues.September 03, 2018, 11:31:40 PM - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)@Choppasmith, I'm sure there are people out there who would prefer the mobile script of 1 and 2 but I wasn't a big fan. If I do anything with the scripts besides restore censored elements, it would be to bring the language of 1 and 2 closer to the language of NES 3 and 4. Less medieval, more contemporary--just as the language was in the Japanese originals from what I hear. The medieval language has always felt at odds with the sorta silly atmosphere of the series. A ton of people love that style and the US conventions like Erdrick, Gwaelin and Tangegel but I'm not crazy about them personally.
Quote from: mariosmentor on September 04, 2018, 01:24:53 AMWell, if uncensoring and spiffing up dialogue is your biggest goal, then I take it you know about Nester being shoehorned into DQ1. Apparently, the NPC in Cantlin claiming to be Nester is actually Hajime Kimura, an uncredited developer for the game. Just thought I'd mention it.
Quote from: Chicken Knife on September 04, 2018, 07:21:34 PM@ChoppasmithNothing wrong with your instincts to use the most modern rendition of the script and naming conventions. There are probably more people with you sensibilities than Tom and I---who have a stubborn adherence to what was original. As far as your comments on the mobile script of 3, I did consider it the best of the mobile versions when I went through them all a couple years back. But again, my heart is with the original rendering. Please feel free to incorporate whatever you want from my graphical edits for your own hack. Whatever you put together, I will probably play at some point. The more people working on Dragon Quest games, the better for everyone.
Page created in 0.078 seconds with 19 queries.