My translation was mostly Tomato's really old script translation with only a few things I think really needed to be changed edited (as well as one entire text block, mostly battle text, which wasn't translated. I did with machine assistance as well as asking Tomato to do one major cutscene worth of text contained within that block).
Still though, it contains a crashing bug that affects just the beginning of the game.
If I recall it was trying to use Recover on the main (Select) menu but somehow fixes itself after a certain progress point.
Though I think even Tomato said he wasn't opposed to a full script re-do (as he was still a beginner when he did it and he translated without context), as well as perhaps re-checking the enemy names. Is that the idea here?
I wonder if it would be better to release my script inserter as well as the edited script dump (which took quite a deal of effort to modify from Tomato's original release to fit the inserter).
As aside from the Recover bug, it does contain a fair amount of ASM that I recall was not trivial to do, such as more text space (window size as well as single-spacing text windows to fit more text, as well as menu rearrangement).
Battle text is in pretty poor English, I know, as a result of having to wrap English text around a script engine designed for Japanese grammar. That would be another major bit of ASM work I think that I wasn't feeling prepared for after the rest of the work.
I recall I lost track of who did the title screen, though. Again, my apologizes and correct me so I can credit it.