What in God's name are you doing?! I think you misunderstood what another poster on the forum told you.
You do NOT need to edit the Japanese in the ROM! They're just pictures, nothing more. If you're trying to find text in the ROM, you do NOT need to do anything to the graphics! Relative searching is just a way to figure out where some text is, and then make a table, but even relative searching is hardly necessary. Besides, this is Link To The Past, for crying out loud, a game that is already in English, and probably has documentation out there detailing its inner workings.
Look, the way games use text, they have a bunch of bytes, and each byte refers to a different character. Different games have ways of dealing with kanji, but let's start with NES games that use no kanji as a starting point.
Most games draw the kana in the graphics banks in the typical Japanese order: a, i, u, e, o, ka, ki, and so on. Then, based on that order, a game will know where to find a particular graphic for a character and put it on the screen. In a byte we can go from 00 to FF, so let's say "a" is 01, "i" is 02, and so on, with hiragana and katakana, and punctuation and numbers and a capital English alphabet if need be. That'll all fit in the 256 limit we have for one byte. So when the game sees 04, it puts the graphic in that position on the screen - in this case, "e".
Kanji is a problem because it invariably needs more than 256 characters, so there are different ways of doing it. The simplest is to use two bytes for each character, giving a total of 65,536 possibilities, but that's not very economical so 16-bit console games don't usually use it. Another way is having, say, four banks of characters, and saying which bank you want. So 00 01 picks bank one, 00 02 picks bank two... then you can use whatever characters you need in that bank, then switch with that two-byte code.
I really hope you're following what I'm writing because I'm rushing a bit, now that I realise you got some terrible advice and got off on the wrong foot.
But please, stop drawing all over the kanji because you're wasting your time! What the guy in the other thread meant to say - but phrased it poorly - was "yes, if there is no English alphabet, you should replace SOME of the kana with it", but not the whole thing! Just do your A to Z and be done with it, that's all you need.
Again, is there a specific reason you wanted to get into LTTP? It's really not a good first choice, given that it's already in English (I'll never understand why people do this). I highly recommend starting with a NES game which isn't already translated (there are hundreds) and use FCEUX to help you with debugging. Transitioning from NES to SNES is easier than starting from scratch with the SNES. Even if it's a game you don't care much about, it's better than wasting time on something that really doesn't need it.
Any other questions, please ask. I really don't like seeing people get in a pickle like this.