This is a good point. It's arguable that SG-1000 games marketed as SMS aren't really SMS at all. Hell, there's the SC-3000 too. But this isn't the most formal of endeavours so I don't think we need to nitpick too much. 
Oh, definitely not trying to nitpick -- just getting a sense of whether SG-1000 games might be on your docket, especially since there are only a few licensed SG-1000 releases left that still need translations.
Korean games are easier to respond to: I doubt that any of them are official, and as you said they're often more like SG-1000 games.
I think the Korean situation may be a bit more complicated than you're making it sound -- the Samsung Gam*Boy was official in Korea, though made by Samsung to get around the Korean ban on Japanese electronics. Gaegujangi Kkachi was released by the system's official distributor, though they also seem to have dabbled in ripoffs too. It's a murky situation, and the folks at SMSPower could probably do a better job of elucidating which releases should be seen as "official", or if that's even a meaningful concept in Korea at the time.
I saw one in the Wikipedia list that's clearly a pirate Dr Mario clone.
Dr. HELLO! I played that one a fair bit a while back, and beat it. It's a good conversion (and 100% in English).
You're missing Hokuto No Ken/Black Belt. It has many regional differences.
Anmitsu Hime/Alex Kidd in High-Tech World is a somewhat similar case.
Possible Japan exclusives with little or no Japanese text?
I was 100% sure I posted in a ROMHacking.net thread about this, and was getting really weirded out until I discovered that (1) indeed I had, and (2) the thread in question, filler's "It will take 85 years to translate all Super Famicom games", was either deleted or lost in a site crash. Hmmm.
Anyway, this is what I wrote before, which fortunately is still in Google Cache:
"Some of those games have no Japanese-language content IIRC, like Comical Machine Gun Joe, Satellite 7, and Great Golf.
The Pro Yakyuu Pennant Race was actually localized as Great Baseball in the US, which is confusing as hell since the 1985 Japanese exclusive Great Baseball is a totally different game. However it (Great Baseball 1985) is almost completely in English, with only the player names (or position names? not sure which) in Japanese.
(Great Golf has a similar issue, BTW -- the game released as Great Golf in the US was called Masters Golf in Japan.)
I know a translation of Tensai Bakabon was underway at one point, and though it wasn't finished, helpful attachments like the dumped script are available here:
http://www.smspower.org/forums/11498-TensaiBakabonTranslationSo that's there to be resumed, if anyone wants to. Add Nekyuu Koushien, Mahjong Sengoku Jidai, and Loretta no Shouzou, and you've got 4 -- or 5, if you count Great Baseball JPN/1985-- Japanese exclusives left to translate.
[...]
BTW I think there are a bunch more SMS games that were Japanese exclusives, though a couple of them were released in English on other platforms, i.e. Rygar and Solomon no Kagi. The others I can spot are the paddle games BMX Trial Alex Kidd, Galactic Protector, Megumi Rescue, Super Racing (paddle optional), and Woody Pop. None seem to have significant Japanese at first glance, except the title screens of Rygar and Solomon's Key."