News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: Translations: "Napple Tale: Arsia in Daydream" English translation released  (Read 9273 times)

Sessh

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 9
    • View Profile
It should be spelled "fagott" or "fagotto"... "Faggot" is simply a homophobic slur. But if it were me, I would use the more innocuous name for the instrument, the "bassoon"... https://en.wikipedia.org/wiki/Bassoon

Yeah, I know it's a slur which is why it was surprising to see it there. Thanks for the clarification and yes, Bassoon would be a much better choice. I know what that is.

dragonvalor1

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 6
    • View Profile
Re: Translations: "Napple Tale: Arsia in Daydream" English translation released
« Reply #21 on: September 24, 2020, 09:57:15 am »
Why are there two different patches? All it says is "Alternate patch for other versions of the game", which doesn't explain anything? What are these "other versions of the game"?

GhaleonUnlimited

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 41
    • View Profile
    • Phantasy Star Generation 4 + "Found in Fanslation" Podcast
Re: Translations: "Napple Tale: Arsia in Daydream" English translation released
« Reply #22 on: September 30, 2020, 03:22:32 pm »
Wow, never noticed this project before -- thanks very much, will check it out! Been on a DC kick lately.

I also would like to see a GDI eventually (but I prefer playing via disc anyways when possible).
Phantasy Star Generation 4: A PSIV Retranslation
"Found in Fanslation" Podcast
http://PSIV.GamesDoneLegit.com