In itself, I wouldn't mind once I got the hang of translation tools. However, I try not to work with games that I don't own/haven't ripped/dumped myself so that would be one hurdle. Another would be getting the tools to rip/dump the game and learning them. Again, I wouldn't mind doing the latter, but the former has too many legal bars to it. I'm sorry
Edit: Okay, so I've learned a few things from this
, but I can't get any hex editor to display all of the kana I typed into NJStar. Some kana do show (mo, ya, yo, ra, ri, ru, re, and ro), but nearly all of the other kana are either punctuation or accented Roman characters. Again, this is only in various the hex editors. I'm also using the program that's supposed to enable the display of Japanese characters, but to no avail. Can anyone point me to a method to make the kana appear in a hex editor?
Edit2: So, I've tried making a table (I think) using TABlater and TAG and have tried to extract a script using textscan. The script comes out in a way that I didn't think it would (i.e. certain words I've found clearly in both the game and the hex editor do not show up in their respective lines indicated by the script). I even tried changing something in the script and reinserting it through Atlas but got some kind of error message about pointers. I don't think I'm cut out for this. Nevermind.
June 06, 2017, 10:35:10 am - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
*I hope I'm not breaking any rules here by double posting. I scanned the rules and, hopefully, this doesn't break the rule against thread necromancy. I do have news!*
Okay, so I got past my discouragement and feelings of defeat against this beast called ROMHacking and have been working more on the translation
I figured out that I have to change the actual images of the text in the game (had to read a few more tutorial documents before I found that out) and have successfully established an English alphabet in place of (most of) the Japanese syallabary. I'm having trouble with being able to use all of a line and am currently limiting the lines in my translation to the line lengths in the Japanese version, but perhaps I'll stumble upon a way to extend the lines beyond the text ending hex value. Even if I don't, it's something of a poetic challenge to try and make blocky English fit into the neat spaces of Japanese.
@Psyklax: Thank you for your encouragement and kind words. I remember them whenever I get stuck.
@Jorpho: I realized yesterday why you asked about the X68000 version: it's a whole lot more detailed and looks more interesting. I wish I had a copy that I could rip and work on, but it costs over $200. I'm sorry, but, unless I can get a copy for cheap, I'll have to sit that out