One thing i do wonder about is Arc the Lad. I dont hear much of the changes made to them by WD as much as the other games listed by them here.
Anyway thanks for the Un-Working Design options. If only the translations could get a touchup as well...
I've been playing Arc the Lad over the past few years and they seem generally the same as the Japanese versions, with some minor adjustments, UI improvements, digitized artwork for portraits in 1.
Something I do have an issue with is a rape implication in Arc II during the Zariban arc, that was literally added in for "flavor" (ew) in Working Designs' version, and a lot of Arc III replacing many terms (気が弱い to describe Kobal, a timid child; ペーパーハンター to describe the second lowest hunter rank; おじさん to describe a painter struck with art block) with just "sissy", "Sissy Hunter" and "fruit" respectively, especially in Lutz's dialogue, a lot of his dialogue is calling people sissies. Not to mention Chongara speaking in broken English in all games because racism against Arabs is funny i guess.
The second is a personal problem with me because a friend of mine, who is latino, feels uncomfortable with that word, possibly because it reminds him of maricón (i know i personally feel uncomfortable with maricas or mariconço in Portuguese), and when I told him a lot of that stuff isn't in JP!Arc III entirely his opinion of Lutz went from having him as his least favorite character in the entire series, 1 to EoD and R, to having separate opinions of Eng!Lutz and Jpn!Lutz.
Call it special snowflake I don't care, seeing queer friends of mine feel oppressed by a game because of a trashy translation choice is unforgivable, even if I'm personally unperturbed by Lutz, he's one of my faves. Not to mention the very blatant homophobic joke of
Leo: "Hiro, I know a good man when I see one..."
Ruby: "I bet you do..."
or whatever at the first hour of Lunar 2.
In JP this is (my interpretations below, not direct translations):
(Hiro. You seem like a fine man.
Rather than studying ancient useless scriptures,
wouldn't you prefer to become one of my men?
I'd even train you to become a bonafide soldier!)
(No way in heck!
Hiro loves his freedom, you hear!
No way is he serving the likes of you!)
This along with the literal welfare joke that's just "lol people with welfare are lazy people who abuse all the taxpayers money and don't work" in the same game as someone who wants to work and have welfare because I suffer from many mental illnesses, while being queer, and the constant gameplay fuckery in a lot of their games, makes me have Zero, yes, Zero Respect for Victor Ireland as a translator and localizer.
You could make the argument that "the original text is dry and boring"*, but really a good writer wouldn't punch up a script by making it uncomfortable to play with South Park Republican jokes. Gamers will really bitch and moan about video game and anime translators putting sus and cringe in an anime or bad doge memes in a 2012 Zelda game, but then go and call Working Designs visionaries of translation.
I literally do not feel comfortable playing Lunar 1&2 despite my slight appreciation for the aesthetics and character designs, every NPC is like another Family Guy/South Park joke. Bahamut Lagoon had a similar issue, even with Near's translation patch, but at least its bad jokes weren't added in by some American douchebag who thought it was funny to shit on an entire Japanese game with crap jokes, it was basically bad writing (in my opinion).
It also didn't help that Bahamut Lagoon felt a bit shallow to me in terms of strategy but y'know they can't all be winners, Muni-Muni and his evolutions were funky little eldritch beasts though, love my dragons.
* - Which I disagree because Japanese is very different from English and many people who say this probably don't even read Japanese, I've seen people say this about Zwei!! which also has an absurd translation on the Steam version but literally the only thing XSEED's translation added was worse innuendos, bad memes and really good dad humor on Pokkle's dialogue to make his bad puns seem as bad for English speakers as they do for Japanese speakers which, is a money choice.
** - The Zariban dialogue:
Kasadoll: Mmm. Hmmm. I see. You wish to discuss the hostage.
Nam: I will not discuss this matter with you. I wish to address the King!
Kasadoll: Well, your impertinent tone would suggest that you discovered our little...secret.
Nam: Ghh, you son...of...a...!!
Kasadoll: I'll tell you another secret if you'll shut up for a moment.
Kasadoll: I was the one that finished your hostage, too.
Kasadoll: But, not before showing her the love she so desperately craved.
Kasadoll: She was such a delicate truffle, it was almost a pity I had to kill her.
Kasadoll: However, orders are orders.
*pan to reveal Elc, Shante, Lieza, Tosh and Poco coming in*
Nam: ...I'll kill you with my bare hands!
(my interpretation on the side)
Kasadoll: ははぁ、わかったぞ、人質のことだな (Hahah, I see... It's about the little hostage, isn't it?)
Nam: 貴様じゃ、話にならん！王をだせ！ (I do not wish to speak to you! I demand the King!)
Kasadoll: はっはっは、今頃気づいたってわけか、この親ふこう者め！ (Gahaha, so you figured it all out! Too bad you've come too late.)
Nam: ググ、キ・・サ・・・マ！！ (Grr... You big motherf...)
Kasadoll: ちなみに教えて差し上げようか！ (I'll also let you in on a little secret.)
Kasadoll: あの女にとどめを刺したのも この俺様ってわけだ (I was the one who finished your dear mother off.)
Kasadoll: ・・・やはり、お前らか (Well, well, look what the cat dragged in.)
*pan to reveal Elc, Shante, Lieza, Tosh and Poco coming in*
Nam: ・・コ・ロ・シ・テ・ヤ・ル！ (I... I'll make you wish you were never born...!!)
These patches to change the gameplay back to how the original developers intended is a good thing. But I have to say this: The Cutting Room Floor is not your own personal blog to attack Working Designs and call them names. (seriously "Wrecking Designs"?) The Vay page is a perfect example of this, having a entire paragraph that has some quotes from the manual despite it not being needed at all.
I'm sorry but are you a mod there? Unless Xkeeper or one of the other mods has issues, I think it's fine. And if they did they certainly would try to contact Supper privately instead of publically in the middle of an unrelated forum.
Working Designs deserves the Wrecking Designs nickname imo lol
anyway im off to oppress victor ireland have fun