I've tracked down the accent files to accents.txt under 40_textes_avant, and some masters on the letter substitutions in auto_accents.txt under 42_tables_avant, but both files make mention of suffixe, which I must assume is French for suffix, and is called for under quite a number of pre-form text files in ScriptC_CD1.txt, but I can find no information on suffixes themselves.
I don't know if Terminus stripped out the information when formatting his accents.txt files for inevitable frenchification, as he only notes in the accents_infos.txt under 41_textes_apres (i.e. after translation) that Leah has "-um" added. No other logic I can see in the files seems to account for this.
The only other forums that were active on this subject were italian & spanish/portugese translation efforts but none of them covered this area, so I feel like I'm missing something important or there is a dead end as regards the suffix translations.
Anyone have any experience with the translator tool or any insight into these processes?