Why not ask the community for their suggestions?
You don't have to make a literal translation of the name in order to translate it. There are many non-literal translations of the game's title that are not being explored at all. Dunno why.
And definitely don't bother to solicit the community for feedback about whether the name should be translated.
And then try to tell everyone to use the game name that YOU specify.
It's your world, we're just walking through it, eh?
1/ If you want to ask for something, the least you could do is not acting entitled as if people owe it to you.
2/ Ever since 2012 and even before that with the Ao no Tengai project, Tom clarified FEoE and Tengai Makyou, while close semantically, are different enough in scope not to be interchangeable. As well as being pretty satisfied with keeping the Tengai Makyou title. He sure didn't "solicit the community for feedback about whether the name should be translated".
It's YOUR concern, and the least you could do is bear its responsibility rather than have someone else bear it for you, this someone else being the very same person you're voicing these demands to.
3/ The game's name IS Tengai Makyou Zero, it's not a fabrication "specified" by Tom that only exists in "his world".
Nor does he
have to change it to some made up title that doesn't represent the original intent, or to how it should have been in an "official" "professional" "localization".
There's no pressing need for this. Even publishers changing names often do it for reasons like marketability, not just for the hell of it.
If this much faithfulness to the original material is too much for you to bear, there's so much more "problematic" content that would need to be "adjusted" as well. Why even bother if it's so unsuitable and want it to be something it never was. Japanese samurai soap operas aren't adapted to Korean laws with a massive 4Kids on steroids airbrushing job, they simply don't export them.
4/ This is a fan project first and foremost by some people crazy about a certain obscure JRPG series. They're not being paid, they're not on a deadline and they're not bound to market considerations.
Furthermore, there's the intention for this translation to represent the Japanese game as its utmost priority.
I don't get why you think this is synonymous with development with a creative committee and focus testers overseeing the whole thing and overriding whatever decisions and choices they have. What "community" are you even talking about?
And why do you get the idea that this project must please everyone more than fulfilling its core mission?