News: 11 March 2016 - Forum Rules

Author Topic: .hack//Link English Translation (.hack//Translate)  (Read 4355 times)

dothacktranslate

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 13
    • View Profile
.hack//Link English Translation (.hack//Translate)
« on: October 19, 2016, 01:28:47 pm »
Since the game’s release in 2010, it has not been released outside of Japan. After over five years it seems unlikely that it will ever see an official English localization, so it has become the task of a small group of individuals to bring this game to English-speaking audiences.

A previous patch was developed by another team, but has since been dropped. To the best of our knowledge this is the only other patch in existence and this being the case, it is the most complete patch to date. We highly recommend you use our patch for the fullest enjoyment of the game if you do not read Japanese.

PROJECT WEBSITE

SAMPLE OF PROJECT

Current Members
Kazetrigger – Will be translating the story elements, testing.
Angga – Will be translating story elements.

Past Members
Kuukai – Will be translating the story elements.
JunBansyoya – Making things work, Translating menus.
Keii – Will be translating the story elements.


Progress
UPDATED October 12, 2016

Translation Project Forum: http://dothackers.net/forums/viewtopic.php?f=34&t=18285

Animated scenes: 100% (DONE!)

81/81
Standard Dialogue: 77.28%

“M” Files: 880/880 (100%)
“S” Files: 688/1149 (59.88%)
Items/Extras/E-Mails: 63.63%

14/22
Overall: 78.00% (This is not an exact figure. It does not take into account file size, only number of files.)

Release Schedule
v0.0 – “Shadow Signs” – Released August 2011
A movie version of the main story based on the patch for those who don’t want to play the whole game. The final videos have been released to Youtube.

v0.1 – “Terror Infection” – Released September 2012
A basic main story patch that covers all the manga scenes and FMVs, and enough conversations for you to understand the gist of the major plotlines. Game text, emails, and non-essential events in the main story (even some Schicksal bosses) will probably be excluded. Basically the same thing as Shadow Signs but playable, with 100% of the animated scenes included, and with better editing.

v0.2 – “Mirage Mutation” – Released June 2014
This patch will incorporate the emails and dialogues that are bridged by “narration” in Shadow Signs. More boss battles, more system text, and more key scenes will be translated. Some sidequests will be translated. Known errors in Terror Infection will be fixed. The first few chapters of the game will be completely translated, and using just the patch you will be able to follow the main story from beginning to end without more confusion than if you knew Japanese.

v0.2.1 – “Mirage Mutation X” – Released December 2014
Added dialogue and made corrections from v0.2.

v0.2.2 – “Mirage Mutation X2” – Released April 2015
A ~60% completion celebratory release. This will keep users tied over until v0.3 is released.

v0.2.3 – “Mirage Mutation X3” – Released June 2015
More dialog and a subtitled version of the opening FMV.

v0.3 – “Propagation Outbreak” – Released October 2016
For this patch the focus will be on the all the “M” files, that is, the main quests. Little in the way of extras will be done.

v0.4 – “Prophet Quarantine” – Q1 – Q2 2017
This patch will include “S” files, that is, the side-quests, skits, and some extras.

v0.5 – “Hero Tokio” – Q2 – Q4 2017
This patch will include the the rest of the game. Any remaining errors, glitches or files will be fixed and translated in this release, provided issues do not arise. This version, all things going according to plan, will convert to version 1.0 and be considered full and complete. Any versions going beyond version 1.0 will be added merely for issues that were previously missed.

Known Issues
-Some item shop and fskit menu pages crash the game. Some loading screens also freeze. This can be worked around by switching to the UMD, bypassing the scene, saving the game, and then switching back to the ISO.

CURRENTLY LOOKING FOR PROGRAMMERS
-Please send me a message if you are interested in helping to complete this project. We are desperately lacking the necessary team members.
« Last Edit: October 19, 2016, 04:26:57 pm by dothacktranslate »

BlackDog61

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 784
    • View Profile
    • Super Robot Wars A Portable translation thread
Re: .hack//Link English Translation (.hack//Translate)
« Reply #1 on: October 19, 2016, 02:26:19 pm »
Do you have any pic or video to share, to show the (75%, right?) translation progress? That'd probably help get traction.  8)
(Feel free to add them to the first post.)

EDIT: Is this it? https://www.youtube.com/watch?v=VxVbwazpHco
« Last Edit: October 19, 2016, 02:35:02 pm by BlackDog61 »

dothacktranslate

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 13
    • View Profile
Re: .hack//Link English Translation (.hack//Translate)
« Reply #2 on: October 19, 2016, 04:57:06 pm »
Do you have any pic or video to share, to show the (75%, right?) translation progress? That'd probably help get traction.  8)
(Feel free to add them to the first post.)

EDIT: Is this it? https://www.youtube.com/watch?v=VxVbwazpHco

Yes, that's a video of our project. A bit outdated now, but much of the translation is the same in that part.

DarkPrinceAlucard

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 69
    • View Profile
Re: .hack//Link English Translation (.hack//Translate)
« Reply #3 on: October 19, 2016, 05:50:19 pm »
Love the .hack series, always wanted to play Link but I'm not a fan of playing games In foreign languages I do not understand lol.
Castlevania Modding Forum http://castlevaniamodding.boards.net/

BlackDog61

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 784
    • View Profile
    • Super Robot Wars A Portable translation thread
Re: .hack//Link English Translation (.hack//Translate)
« Reply #4 on: October 19, 2016, 06:00:58 pm »
Yes, that's a video of our project. A bit outdated now, but much of the translation is the same in that part.
OK. What do you mean by "a bit outdated"? Has the font progressed a bit, or the "text bubbles" been laid out a bit more precisely? Or more text-oriented editing and such?
(I'm not sure I see that in the status report above - sorry for asking for many details.)

dothacktranslate

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 13
    • View Profile
Re: .hack//Link English Translation (.hack//Translate)
« Reply #5 on: October 19, 2016, 06:36:23 pm »
OK. What do you mean by "a bit outdated"? Has the font progressed a bit, or the "text bubbles" been laid out a bit more precisely? Or more text-oriented editing and such?
(I'm not sure I see that in the status report above - sorry for asking for many details.)

Oh, all I mean is some of the translation was improved for style and spacing, but it doesn't look much different from the video.