News: 11 March 2016 - Forum Rules

Author Topic: Battle Robot Retsuden: English translation  (Read 21481 times)

Corvo

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 43
    • View Profile
Re: Battle Robot Retsuden: English translation
« Reply #40 on: May 18, 2016, 04:10:05 pm »
04> シャア - Shah
Char.

09> カミ―ユ - Camille
Kamille.

11> マウア― - Mauer
Mouar.

17> バ―ン - Barn
Burn (Burnings)
Also, google "Tomino Names".

20> ギャブレ― - Gaburay
Gablae.

21> チャム - Chamu
Cham.

27> ジェリド - Gerid
Jerid.

35> フォウ - Foe
Four.

42> エレノア - Eleanor
Elenore.

Zynk

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 948
  • WIP Roll-chan: The Wily Wars
    • View Profile
Re: Battle Robot Retsuden: English translation
« Reply #41 on: May 18, 2016, 10:06:39 pm »
02> ガラリア - Galaria
04> シャア - Char
17> バ―ン - Burn
19> ショウ - Shou (could be "Show" like the anime subs did)
27> ジェリド - Jerid
30> 勝平 - Kappei
33> ジェリル - Jeryll
35> フォウ - Fou (which anime is this one? Its "Four" if its from Gundam Z)
37> エミ― - Emy or Emie
42> エレノア - "Eleanor" is basically spelled like this
43> ウルロフ - Ulurov, maybe a Russian name?

jobless_floppy

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 44
    • View Profile
Re: Battle Robot Retsuden: English translation
« Reply #42 on: May 18, 2016, 10:29:55 pm »
Just came across this:
http://srw.wiki.cre.jp/wiki/%E3%83%90%E3%83%88%E3%83%AB%E3%83%AD%E3%83%9C%E3%83%83%E3%83%88%E7%83%88%E4%BC%9D

Which should help narrow things down a lot more quickly.

エミー and ウルロフ are original characters for Retsuden. Along with:
Code: [Select]
アーク
テヴィエ
リットン
クリステア
カーラ

Gideon Zhi

  • Discord Staff
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3535
    • View Profile
    • Aeon Genesis
Re: Battle Robot Retsuden: English translation
« Reply #43 on: May 19, 2016, 01:33:17 pm »
02> ガラリア - Garalia (Dunbine)
04> シャア - Char (UC Gundam)
09> カミ―ユ - Kamille (Z Gundam)
11> マウア― - Mouar (Z Gundam)
13> ネイ - Ney (L-Gaim)
15> ホ―ラ - Horla, per the Xabungle fansubs
17> バ―ン - Bern (full name Bern Bunnings)
19> ショウ - Show (Dunbine)
20> ギャブレ― - Gavlet (L-Gaim most likely, though Xabungle apparently also has a Gavlet Gablae)
21> チャム - Chum (Dunbine)
27> ジェリド - Jerid (Z Gundam)
28> アム - Amu (L-Gaim)
30> 勝平 - Kappei (Zambot)
31> ギュネイ - Gyunei (Z Gundam)
33> ジェリル - Jeril (Dunbine)
35> フォウ - Four (Z Gundam)
38> リットン - Ritton - Litton, perhaps?
40> カ―ラ - Carla - Or Karla.

HTH.

17> バ―ン - Barn
Burn (Burnings)
Also, google "Tomino Names".

20> ギャブレ― - Gaburay
Gablae.

First here is credited as Bern in all official documentation I can find.
ギャブレ― full name is Gavlet Gablae; depends on whether primary or surname is being referred to here. I'm having a hard time finding Japanese sources for the name so I can't say whether or not they're both spelled the same way in kana.

19> ショウ - Shou (could be "Show" like the anime subs did)
33> ジェリル - Jeryll

These are both Dunbine characters. ショウ is pretty officially Show Zama, at least in the old ADV dub/sub job; similarly, ジェリル is Jeril in all official documenation I can find. She even has an episode named after her. Dunbine's official localization is pretty old though and even the names used in the subs don't always match up with the dub; up to you how you want to handle these.

Corvo

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 43
    • View Profile
Re: Battle Robot Retsuden: English translation
« Reply #44 on: May 19, 2016, 06:51:14 pm »
First here is credited as Bern in all official documentation I can find.
ギャブレ― full name is Gavlet Gablae; depends on whether primary or surname is being referred to here. I'm having a hard time finding Japanese sources for the name so I can't say whether or not they're both spelled the same way in kana.
I mentioned "Tomino names", because Yoshiyuki Tomino (creator of Gundam, Dunbine, L-Gaim) creates characters with weird names. Job John, Full Flat, Bishott Hate, Shot Weapon. I wouldn't put it behind him to name someone Burn Burnings.

About Gablae, his full name is ギャブレット・ギャブレー (Gavlet Gablae) . At least in Tomino works, he makes a distinction between mute and spoken Ts. In both L-Gaim and Xabungle (there's another Gavlet on Xabungle), those characters spell their full names because the main cast doesn't get them correctly at first. In Xabungle it's even comic relief in a few episodes.

Gideon Zhi

  • Discord Staff
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3535
    • View Profile
    • Aeon Genesis
Re: Battle Robot Retsuden: English translation
« Reply #45 on: May 20, 2016, 01:14:46 pm »
(there's another Gavlet on Xabungle)

It's MISS GAVLET. (Just met her in the fansub. Working my way through it slowly.)

Interesting point: Gavlet is male in L-Gaim and female in Xabungle.

Psyklax

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1112
    • View Profile
    • Psyklax Translations
Re: Battle Robot Retsuden: English translation
« Reply #46 on: May 20, 2016, 03:01:47 pm »
Hey guys! :)

First of all, I ought to apologise for this update, because it really makes the previous one redundant. You see, there are two lists of character names: the short forms used in the main game screen, and the long form accessible by looking in the biographies. Therefore, this list corresponds to the previous list, and will give you even more food for thought.

01> ヤザン=ゲ―ブル - Yazan Gable
02> ガラリア=ニャムヒ― - Galalia Numuhee
03> クェス=パラヤ - Quess Pariah
04> シャア=アズナブル - Char Aznavour
05> マフ=マクトミン - Muff McTomin
06> 神江 宇宙太 -  - Uchuuta Koue
07> 神北 恵子 - Keiko Mosukikin
08> 破嵐 万丈 - Banjou Haran
09> カミ―ユ=ビダン - Camille Vidanne
10> ティンプ=シャロ―ン - Timp Sharone
11> マウア―=ファラオ - Mauer Pharaoh
12> 黒騎士 - Black Knight
13> ネイ=モ―=ハン - Nei Moh Han
14> ラグ=ウラロ - Rag Ularo
15> キッド=ホ―ラ - Kid Hora
16> ゲラバ=ゲラバ - Geraba Geraba
17> バ―ン=バニングス - Burn Bannings
18> トッド=ギネス - Todd Guinness
19> ショウ=ザマ - Shou Zama
20> ギャブレット=ギャブレ― - Gabulet Gabule
21> チャム・ファウ - Cham Fau
22> リリス - Lilith
23> マ―ベル=フロ―ズン - Marvel Frozen
24> ララァ・スン - Lalah Sun
25> ジロン=アモス - Jiron Amos
26> アムロ=レイ - Amuro Ray
27> ジェリド=メサ - Jerid Mesa
28> ファンネリア=アム - Fanneria Amu
29> 帝国軍,兵士 - Imperial Forces Soldier
30> 神 勝平 - Katsuhei Jin
31> ギュネイ=ガス - Guney Gas
32> ダバ=マイロ―ド - Daba Myroad
33> ジェリル=クチビ - Jerill Kuchibi
34> グレタ=カラス - Greta Callas
35> フォウ=ムラサメ - Foh Murasame
36> ア―ク=クルヴィス - Ark Culvis
37> エミ―=ハウア― - Amy Hauer
38> リットン・ - Ritton
39> テヴィエ=ネイハム - Tevier Neyham
40> カ―ラ=カミラ - Carla Camilla
41> クリステア - Cristea
42> エレノア=バラ―ジュ - Eleanor Barrage
43> ウルロフ=ヴァイアス - Woolroofe Vyas
44> 帝国軍,強化兵士・A - Imperial Forces Reinforcements A
45> 帝国軍,女兵士・A - Imperial Forces Female Soldier A
46> 王国軍・参謀 - Kingdom Forces Staff Officer
47> 王国軍・一 兵 - Kingdom Forces Soldier
48> ??? - ???
49> 連合軍・艦長 - Allied Warship Captain
50> 帝国軍,兵士・A - Imperial Forces Soldier A
51> 帝国軍,兵士・B - Imperial Forces Soldier B
52> 帝国軍,兵士・C - Imperial Forces Soldier C
53> 帝国軍,兵士・D - Imperial Forces Soldier D
54> 帝国軍,兵士・E - Imperial Forces Soldier E
55> 帝国軍,女兵士・B - Imperial Forces Female Soldier B
56> 帝国軍,女兵士・C - Imperial Forces Female Soldier C
57> 帝国軍,女兵士・D - Imperial Forces Female Soldier D
58> 帝国軍,女兵士・E - Imperial Forces Female Soldier E
59> 帝国軍,強化兵士・B - Imperial Forces Reinforcements B
60> 帝国軍,強化兵士・C - Imperial Forces Reinforcements C
61> 帝国軍,強化兵士・D - Imperial Forces Reinforcements D
62> 帝国軍,強化兵士・E - Imperial Forces Reinforcements E
63> 帝国軍,兵士 - Imperial Forces Soldier
64> 帝国軍,兵士 - Imperial Forces Soldier
65> 帝国軍・艦長 - Imperial Warship Captain

A couple of notes.
First, I'm convinced that number 4 is a play on Charles Aznavour, the famous singer. Second, I'm not 100% sure about the Japanese names, as the kanji could be used for several different names. Finally, you might notice that 63 and 64 are simply listed as "imperial forces soldier", whereas their short form is for female solder and reinforcements. This may be an error by the programmers, so I might fix that.

Also sorry for not amending some of the names based on your suggestions: my internet was down for a day or so, so I just uploaded it as it was. Don't worry, I'm paying attention. ;)
« Last Edit: May 20, 2016, 03:29:07 pm by Psyklax »

Corvo

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 43
    • View Profile
Re: Battle Robot Retsuden: English translation
« Reply #47 on: May 20, 2016, 04:30:32 pm »
03> クェス=パラヤ - Quess Paraya
04> シャア=アズナブル - Char Aznable
05> マフ=マクトミン - Maph McTomin
06> 神江 宇宙太 -  - Uchuuta Kamie
07> 神北 恵子 - Keiko Kamikita
09> カミ―ユ=ビダン - Kamille Bidan
10> ティンプ=シャロ―ン - Timp Sharon (alternatively, Charon)
11> マウア―=ファラオ - Mouar Pharaoh
13> ネイ=モ―=ハン - Nei Mo Han
17> バ―ン=バニングス - Burn Burnings
20> ギャブレット=ギャブレ― - Gavlet Gablae
24> ララァ・スン - Lalah Sune
27> ジェリド=メサ - Jerid Messa
30> 神 勝平 - Kappei Jin
31> ギュネイ=ガス - Gyunei Guss
35> フォウ=ムラサメ - Four Murasame

Interesting point: Gavlet is male in L-Gaim and female in Xabungle.
Classic Tomino. There are two characters with the same name in Victory Gundam (Jinn Jahanamm, it's explained later in the story), and a variation later appears in Turn A Gundam (Gym Ghinghnam).

Gideon Zhi

  • Discord Staff
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3535
    • View Profile
    • Aeon Genesis
Re: Battle Robot Retsuden: English translation
« Reply #48 on: May 20, 2016, 07:09:10 pm »
02> ガラリア=ニャムヒ― - Garalia Nyamhee
03> クェス=パラヤ - Quess Paraya
04> シャア=アズナブル - Char Aznable
06> 神江 宇宙太 -  - Uchuta Kamie
07> 神北 恵子 - Keiko Kamikita
09> カミ―ユ=ビダン - Kamille Bidan
10> ティンプ=シャロ―ン - Timp Sharon
11> マウア―=ファラオ - Mouar Pharaoh
13> ネイ=モ―=ハン - Nei Mo Han
14> ラグ=ウラロ - Rag Uralo
15> キッド=ホ―ラ - Kidd Horla
17> バ―ン=バニングス - Bern Bunnings
19> ショウ=ザマ - Sho Zama
20> ギャブレット=ギャブレ― - Gavlet Gablae
21> チャム・ファウ - Chum Huau
24> ララァ・スン - Lalah Sune
27> ジェリド=メサ - Jerid Messa
30> 神 勝平 - Kappei Jin
31> ギュネイ=ガス - Gyunei Guss
33> ジェリル=クチビ - Jeryll Coochibie; alt Jeril Coochibi
34> グレタ=カラス - Greta Karas
35> フォウ=ムラサメ - Four Murasame (She literally has a number for a name; was experimented on and tagged #4 by her captors)
HTH.

Quote
First, I'm convinced that number 4 is a play on Charles Aznavour, the famous singer.
This may very well be the case, but Char is a *massive* character in UC Gundam and if you change his name from established convention you'll stir up an unbelievable hornet's nest. It'd be like saying "Oh, that's supposed to be INvader, right? Darth Invader it is"

Psyklax

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1112
    • View Profile
    • Psyklax Translations
Re: Battle Robot Retsuden: English translation
« Reply #49 on: May 21, 2016, 02:03:17 am »
This may very well be the case, but Char is a *massive* character in UC Gundam and if you change his name from established convention you'll stir up an unbelievable hornet's nest. It'd be like saying "Oh, that's supposed to be INvader, right? Darth Invader it is"

Well, I'm still more interested in getting the English canon right (although from what I've seen thus far there is a fair amount of inconsistency). So I'm going to take note of all of your recommendations. On your head be it! ;)

Gideon Zhi

  • Discord Staff
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3535
    • View Profile
    • Aeon Genesis
Re: Battle Robot Retsuden: English translation
« Reply #50 on: May 21, 2016, 12:40:31 pm »
Well, I'm still more interested in getting the English canon right (although from what I've seen thus far there is a fair amount of inconsistency).

The point is valid, but you'll notice that the inconsistency is mainly in the Dunbine, L-Gaim, and Xabungle stuff - all of which either did not receive an official localization or, in Dunbine's case, received multiple conflicting official localizations at the same time. Gundam canon is pretty firmly established, and at the very least Char shows up in 0079, Z, ZZ, and Char's Counterattack. He's also a major influence in the recent Unicorn series, though he's only mentioned and does not technically make an actual appearance.

Hiei-

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 379
    • View Profile
Re: Battle Robot Retsuden: English translation
« Reply #51 on: May 21, 2016, 02:37:19 pm »
Even in French, the character is called "Char Aznable" even if the reference is official (I read somewhere the series creator is a fan of the singer ) so it would be pretty weird to call it "Char Aznavour" when even french people doesn't put the reference in the name.

About the name origin, it's also referenced in the japanese wiki page of the character (search for シャルル・アズナヴール which is the japanese spelling of Charles Aznavour name).