News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: [WIP] Wrecking Crew '98 (Super Famicom) Translation  (Read 83776 times)

ShadowOne333

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1627
    • View Profile
You should probably start looking for the pointer table related to tutorial text so that you can get script edition started with Cartographer/Atlas, rather than just regular hex editing.
From what I saw and what little language proficiency I have, the existing text length limitations are going to hurt otherwise.

Thank you!
I will surely look at Cartographer/Atlas to make the text editing much more friendly. :)
in the meanwhile, I have finished with the text of the "Panel effects":

Quote
パネルの効果
EFFECT OF THE PANEL

   ------------------

   ここでは、
   パネルのこうかを
   せつめいします。
   Here, I will explain the effects of the panels.

   パネルは、
   あいてをやっつけるための
   アイテムです。

   これから、
   4しょくのパネルが
   できることを 1しょくずつ
   せつめいします。

   かなりながいので、
   かくごしてください。
   
   では、はじめます。

   まずはじめは、
   あかパネルです。

   このようこ4コいじょう
   くっつけると...

   あいてがわへ、
   もンスターを1ぴき、
   おくることができます。

   このもンス夕一は、
   あいてにとって
   たいへんジゃマですので、
   でんでんおくりましょう。

   つぎはぉパネルです。

   おなじように
   4コくっつけると...

   このように
   きえてしまいますが、
   このきえたぶんのパネルを
   ふやして、

   あいてがわに
   だすことができます。

   つまり、こちらがわで
   きえたパネルのいちと
   たいしょうの
   あいてが力に、

   パネルとして、
   がめんのしたがわから
   もちあげることが、
   できるのです。

   このばあいは、
   あおパネルが4コ
   きえたので、

   あいてがわに、あわせて
   8まいのパネルが
   もちあがりました。

   これを おうようすれば、
   あおパネルで
   こんなこともできます。

   このように、
   じぶんがけした
   あおパネルのかたちを
   そのまま、

   あいてがわに、
   パネルとして
   だすことができるので、
   たいへん べんりです。

   さて、つぎは、
   みどりパネルです。

   おなじように
   4コくっつけると...

   あいてがわに⭐が
   とんでいきます。

   この⭐は、
   あいてがわのパネルを
   ブロツクにもどして、
   なかみをかえてしまいます。

   ⭐は、みどりバネルが
   きえたばしょの
   すぐわきにでるので、

   みどりパネルは、
   あいてがわの
   けしたいばしょのそばに
   つくりましょう。

   さいごは、
   きいろパネルです。

   4コくっつけると...

   あいてがわに、このような
   くろいてっぱんを
   4まいおとします。

   てっぱんは、
   たたいてこわせないので、
   とてもジャマです。

   ここで、
   さいごにもういちど
   いいますが、

   パネルが3コでは、
   こうげきをだしません。

   ですが、パネルをたくさん
   くっつければ、
   そのこうげきは
   おおきくなります。

   たとえば、あかパネルを
   これだけくっつけると...

   こんなにすごい
   モンスターがでるわけです。

   ほかのいろのパネルも、
   おなじです。

   すごいのをつくって、
   あいてをやっつけましょう。

   さて、これでやっと
   パネルのせつめいを
   おわります。

   おしまい

   ------------------------

One thing's for sure...
Those last damn tutorial are REALLY freaking huge in terms of text.
It took me two hours just to finish with that one. :/

I still have three more to go...
Hopefully, those will be the last ones!

Oh and btw, I have started making a TBL file for the tutorial font.
Once I'm done with it, I'll upload it. :)
Will make things a little bit more easier, and will help out find the text in the ROM using WindHex32

VicVergil

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 723
    • View Profile
Oh, almost forgot. Here's the table I made.
It's missing values in the 50-9F range (which are simply the exact katakana matches for values 00-4F) and E0-EF.
As well as most control codes. I think F0 to F4 (not sure where this ends) are for various colors, mostly used in the "O SHI MA I" text at the end of each tutorial. Didn't take much time to get what the others mean.

EB is actually an interpunct, original English font lacks an apostrophe, but the quality is so bad one can't tell the difference anyways.

Quote
00=あ
01=い
02=う
03=え
04=お
05=か
06=き
07=く
08=け
09=こ
0A=さ
0B=し
0C=す
0D=せ
0E=そ
0F=た
10=ち
11=つ
12=て
13=と
14=な
15=に
16=ぬ
17=ね
18=の
19=は
1A=ひ
1B=ふ
1C=へ
1D=ほ
1E=ま
1F=み
20=む
21=め
22=も
23=や
24=ゆ
25=よ
26=ら
27=り
28=る
29=れ
2A=ろ
2B=わ
2C=を
2D=ん
2E=ぁ
2F=ぃ
30=ぅ
31=ぇ
32=ぉ
33=っ
34=ゃ
35=ゅ
36=ょ
37=が
38=ぎ
39=ぐ
3A=げ
3B=ご
3C=ざ
3D=じ
3E=ず
3F=ぜ
40=ぞ
41=だ
42=ぢ
43=づ
44=で
45=ど
46=ば
47=び
48=ぶ
49=べ
4A=ぼ
4B=ぱ
4C=ぴ
4D=ぷ
4E=ぺ
4F=ぽ
A0=1
A1=2
A2=3
A3=4
A4=5
A5=6
A6=7
A7=8
A8=9
A9=0
AA=A
AB=B
AC=C
AD=D
AE=E
AF=F
B0=G
B1=H
B2=I
B3=J
B4=K
B5=L
B6=M
B7=N
B8=O
B9=P
BA=Q
BB=R
BC=S
BD=T
BE=U
BF=V
C0=W
C1=X
C2=Y
C3=Z
C4=a
C5=b
C6=c
C7=d
C8=e
C9=f
CA=g
CB=h
CC=i
CD=j
CE=k
CF=l
D0=m
D1=n
D2=o
D3=p
D4=q
D5=r
D6=s
D7=t
D8=u
D9=v
DA=w
DB=x
DC=y
DD=z
DE=!
DF=?
E0=&
F7=/
F6=
EB='
FF=#
F9=$
E8=.
F0=<white>
F1=<red>

ShadowOne333

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1627
    • View Profile
Phewww...
Finally done with the help and tutorials.
Here's the missing text for it:

Spoiler:
Quote
パネルの連鎖
CHANING PANELS

   ------------------------

   ここでは、
   パネルのれんさについて
   せつめいします。

   パネルは、おなじいろを
   4コいじょうくっつけると、
   あいてにたいしての
   こうげきとなりますが、

   これを つなげてゆると、
   それはれんさとなり、
   こうげきのちからが
   つよくなります。

   では、じっさいに
   みてみましょう。

   いいですか?

   これが
   あかパネルでの
   れんさです。

   みてのとおり、
   ふつうは1ぴきしかでない
   もソスターが、
   2ひきになっています。

   なんで 2ひきになったか?
   というと...
   れんさのばぁい、

   そのときの
   れんさのかずたけ、
   こうげきのないようが
   つよくなるからなのです。

   でのくらいつよくなるかは、
   そのときにきえた
   パネルのいろと、

   そのときの
   れんさすうによって、
   ぜんぜんちがいます。

   たとえば...

   みどりパネルでのれんさは、
   このように、
   ✮のちからが
   4だんぶんでます。

   さらにつづけると...

   あかパネルでの
   れんぞくれんさができ、
   でてくるモンスターが
   3びきになります。

   れんさは、
   バクタンをつかっても
   つくることができます。

   つくりかたとしては、
   このように、ばくはつで
   きえるパネルゆ、
   てっぱんのまわりに、

   おなじいろのパネルを
   あつめます。

   このじょうたいで、
   バク夕ソを
   ばくはつさせると...

   そのばくはつで、
   このような
   れんさになります。

   これを おうようすれば、
   こんなこともできます。

   バクタンを
   じょうずにつかえば、
   れんさも、ひかくてき
   かんたんにつくれます。

   れんさをつくるコツ
   としては、
   まず、パネルをたくさん
   のこしておくこと。

   あらかじめ、
   パネルを2コずつ
   くっつけておくことなど、

   とにかく、
   じっせんぁるのみです。

   なお、
   せつめいちゆうでも
   ありましたが、

   れんさちゆうであれば、
   パネルの3コけしでも
   こうげきをだすことが
   できます。

   ではこれで、
   かんたんではありますが、
   れんさのせつめいを
   おわります。

   おしまい


   ------------------------

ゲームのルール
GAME RULES

   ------------------------

   ここでは、
   ゲームのル一ルを
   せつめいします。

   このゲームは、あいてを
   GAME OVERに
   してしまえば、かちです。

   どうすれば
   GAME OVERになるか
   というと、

   あいてがわに、どんどん
   ブロツクをぉくりこみ、

   このように、
   どこか1ケしょでも
   うえのラインよりだせれば、

   その3びょうご、
   あなたのかちがきまります。

   ぎゃくに、
   あなたがこうなってしまった
   ばあい、

   3びょうかんは
   だいじょうぶですから、
   そのあいだに
   なんとか さげてください。

   このときだいじなことは、
   こわしたいばしょへはやく
   ぐというし、たたくボタンを
   れんだすること。そして、

   さいごまで あきらめない
   きもちがあれば、
   たいていは
   なんとかなります。

   さて、ここでひとつ
   すごいことをおしえます。

   つぎのように、
   じぶんがわのがめんないに

   モンス夕一も、ブロックも、
   パネルも、すべてなくした
   じょうたいにできれば...

   そのことで、このような
   NICE!なじょうたい
   となり、

   そのあとにつくった
   さいしょのこうげきが、
   どれでも1かいだけ

   ちょっと
   ぅれしいこうかになります。

   ちなみに、
   このさいしょのこうげきを
   NICE!なこうげき
   といいます。

   なお、
   なにもないじょうたいは
   なんどでもつくれますが、

   NICE!なこうげきを
   ためることはできません。
   つまり...

   NICE!なこうげきを
   つかわないかざり、なんど
   なにもないじょうたいに
   しても、ムダなわけです。

   さいごに ほそくとして、
   モンスターは、
   まうえからならば
   ふむことができますが、

   しっぱいすると、
   こうなってしまいます。

   こうなっているあいだは、
   うごかすことがが
   できませんので、

   (DPad symbol)キーを さゆうに
   すばゆくれんだして、
   かいふくさせましょう。

   ここでのせつめいは、
   これで おわりです。

   ルールをまもって、
   たのしく あそびましょう。

   おしまい

   ------------------------

スぺシャル
???

   ------------------------

   ここでは、オマケとして、
   もはんえんぎを
   おみせします。

   まずは、じょうずになれば
   さいしょのじょうたいだけで
   ここまでできる。
   というものを...

   いかがでしたか?

   つぎは、
   さいきょうのこうげきに
   ついて、おみせします。

   これが、
   さいきょうのこうげきの
   やりかたのいちれいです。

   このさいごのいちまいが
   おなしいろであれば、
   かんせいです。

   では、いきます...

   おおっ!!

   と、ここまでにしましょう。

   このさき、
   なにがおこるかは、
   じぶんで
   たしかめてください。

   ちなみに、さいきょうの
   こうげきは、パネルを
   9コいじょうくっつけると
   だすことができます。

   そのときくっついた
   パネルのかたちは、
   かんけいありません。

   さて、いまのせつめいで、
   もはんえんぎをおわります。

   さんこうになりましたか?

   ここからさきは、
   あなたしだいです。

   しっかりれんしゅうして、
   ともだちと
   たのしんでくださいね。

   ここまで

   ------------------------

Also, here's my take on the TBL file:
http://www.bwass.org/bucket/WreckingCrew98.tbl

I think I am missing some characters.
The character font table has a full set from 00 up to EF, but I went with what GHANMI said for the numbers and alphabet.
I did include some characters from 50-9F, but I'm unsure if that's the actual value for them.

With this, I'm only missing the alternate dialogues mentioned by NES Boy here:
Also, Koopa Troopa, Gotcha Wrench, and Foreman Spike have alternate dialogue when you defeat them under a certain time (4:00 for Koopa Troopa, 3:00 for Gotcha Wrench, and 2:00 for Foreman Spike).

Once those are done, that should be it for the text. :)
Unto decompressing some data banks afterwards with exhal!

VicVergil

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 723
    • View Profile
Add/Fix this in your table file:

Quote
5E=ソ
68=ノ
77=リ
79=レ
7B=ワ
7D=ン

7E=ァ
7F=ィ
80=ゥ
81=ェ
82=ォ
83=ッ
84=ャ
85=ュ
86=ョ
87=ガ
88=ギ
89=グ
8A=ゲ
8B=ゴ
8C=ザ
8D=ジ
8E=ズ
8F=ゼ
90=ゾ
91=ダ
92=ヂ
93=ヅ
94=デ
95=ド
96=バ
97=ビ
98=ブ
99=ベ
9A=ボ
9B=パ
9C=ピ
9D=プ
9E=ペ
9F=ポ

ShadowOne333

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1627
    • View Profile
Thanks GHANMI!

Here's the updated TBL with the changes you mentioned:
http://www.bwass.org/bucket/WreckingCrew98-1.tbl


VicVergil

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 723
    • View Profile
Don't be afraid of experimenting with all possible values. That's all there is to it.

F0=<white>
F1=<red>
F2=<cyan>
F3=<pink>
F4=<green>
F5=<orange>
F6=
F7=<new_line>
F8=<text_pos>
F9=<wait_button>
FA=<wait_timer>
FF=<end>

F8XX: displays the text after it in the position defined by parameter XX. From trial and error here are some parameter values:
A0 = right box, 3rd line, first letter
A1 = right box, 3rd line, second letter
B0 = left box, 3rd line, first letter

F9: waits for a key press before continuing to display text. Often used just before FF (end of text) but can be used anywhere.

FA: waits for 2-3 seconds before displaying rest of the text.

ShadowOne333

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1627
    • View Profile
Okay so I have a good and bad news.
The good one is that...

Finally, the last set of text is done!

Quote from: Koopa Troopa under 4 min (After level)
「クッパさま。ないしょの
アジトが ばれたッス。
わるかったッス。」

Quote from: Koopa Troopa over 4 min (After level)
「クッパさま、まけたッス。
わるかったッス。」

Quote from: Gotcha Wrench under 3 min (After level)
「ガ...ガウ...
(ひみつのみちが...)」

Quote from: Gotcha Wrench over 3 min (After level)
「ガ...ガウ?...」

Quote from: Foreman Spike under 2 min (After level)
「ふっ...。ひさしぶりに
おもしろかったぜ。ひみつの
アジトをおしえてやるよ。」

Quote from: Foreman Spike over 2 min (After level)
「ふっ...。ひさしぶりに
おもしろがったぜ。だがな、
これですんだとおもうな。」

And the bad news is...
I might be out for vacations during this month, so it might be hard for me to work on this project for a while. :/
I will try to do my best to continue during July, even if it is a tiny bit per day.

Also, one more thing...
I think.... Just THINK that there is still missing text for when each one of the enemies win against you.
I might be wrong though, but can somebody confirm this?

I will try it if I had a save file or a save state with all stages unlocked, since I'm not too good at this kind of games. xD
It took me 20 mins to defeat the Eggplant guy, take a hint hahaha.

Oh and also, I will ope up a Data Crystal page for Wrecking Crew '98 with everything I come across. :)
Starting with the TBL file which GHANIM has been so kind to share and correct. :P

------------------------------------------------

EDIT:
I saw that in some speedruns, if you beat a guy fast enough with some chain combos, you can get a pic of Bowser to appear in the side of the enemy with a text that says:

Quote from: Bowser image
安全第一

Which stands for "Safety First" or something similar.
That's another thing to consider.
« Last Edit: June 24, 2016, 11:02:51 am by ShadowOne333 »

Jorpho

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4783
  • The cat screams with the voice of a man.
    • View Profile
Like I said, once someone figures out how some of the story text is stored, it should be easy to extract all of the rest of the story text.

And without knowing how the story text is stored, how can you expect to proceed from here..?
This signature is an illusion and is a trap devised by Satan. Go ahead dauntlessly! Make rapid progres!

ShadowOne333

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1627
    • View Profile
Like I said, once someone figures out how some of the story text is stored, it should be easy to extract all of the rest of the story text.

And without knowing how the story text is stored, how can you expect to proceed from here..?

Yes I'm aware of that.
Unfortunately, I haven't been able to get the compressed text, but as far as the uncompressed-tutorial text goes, I found all the text located in the following data bank:

0x038A80-0x039E8F

It begins with [FF 09 09 ] and ends with the very last coloured text of the tutorial which is [F3 09 F6 F2 09 F6 F4 1E F6 F5 44 F9 FF].
After that, I found a lot of <text pos> commands but with no <new line> nor colour codes, I am still yet to see what this is.

I'm on my way to finding the pointers for the text blocks in the meanwhile.

mariosmentor

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 52
    • View Profile
Hello! I tried translating this game myself, but I lacked the technical know-how. Seeing how you're working on the hacking, would you like me to translate the text for you? That way, you won't have to worry about mistranslating something.

ShadowOne333

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1627
    • View Profile
Hello! I tried translating this game myself, but I lacked the technical know-how. Seeing how you're working on the hacking, would you like me to translate the text for you? That way, you won't have to worry about mistranslating something.
Hi!
I'd be glad if you could do so, I am still lacking the knowledge to be able to translate the main text during the cutscenes due to the font for those being compressed, but the text for the Tutorials and such can already be translated with the data provided in this thread.

Thank you for the help!

mariosmentor

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 52
    • View Profile
EDIT: Fixed my translation errors in the "How to break Blocks" tutorial. One line in particular I quoted directly from mz, so credit where credit's due.

Alright, well, let's start with the menus. You nailed the main menu, so I'll focus on the Help menu:

Quote from: Help Menu
操作のしかた
How to Play

ハンドルの俥いかた
How to turn Handles

ブ口ツクの壊しかた
How to break Blocks

バクダンの使いかた
How to use Bombs

パネルの使いかた
How to use Panels

パネルの効果
Panel Effects

パネルの連鎖
Panel Chains

ゲームのルール
Game Rules

スぺシャル
Special

Now let's focus on the actual tutorials (I'm skipping How to Play though):

Quote from: How to turn Handles
ここでは,
ハント"ルのつかいかたを
せつめいします。
Here,
I will explain how
to use Handles.

ハンドルをつかうには,
ココで, たたくボタンを。
To use a Handle, hit
the button right here.

(Mario uses the Handle)

すると...
このように,
ボタンをおしたぶんだけ,
And then...
Just by pressing
the button like this,

このぎょうにある
ブロックやパネルを
あいてほうこうへ
ずらすことができます。
you can slide
this line of
Blocks and Panels
in this direction.

ずらしたことで,
がめんのそとにでたものは,
はんたいがわから
もどってきます。
While sliding,
whatever leaves the screen
will come back around
the opposite end.

ハンドルを じょうずに
つかえるようになれば,
たいへんゆうりです。
Handles are very
useful once you can
use them skillfully.

たくさんれんしゅうして,
じょうずにつかいましょう。
So be sure to practice,
and hone your skills.

おしまい
The End

Quote from: How to break Blocks
ここでは、
ブロックのこわしかたを
せつめいします。
Here,
I will explain how
to break Blocks.

ブロツクは、
1かいたたくと...
If you hit this
Block one time...

このような
パネルにかわります。
It will turn
into a Panel.

パネルをたたくと...
If you hit the Panel...

こわれて、
なくなってしまいます。
It will break,
and then disappear.

さらに、
おなじいろのパネルを
3コくっつけると...
Furthermore,
if you line up 3 Panels
of the same color...

このように、
きえてなくなります。
They will flash,
and will all disappear.

パネルは、
たて、よこほうこうでしか
くっつけることが
できません。
Panels can
only line up in
a vertical or
horizontal direction.

つまり...
このようなかたちでは
けすことができませんが、
In other words...
A shape like this
won't be erased, but,

このようなかたちであれば、
パネルをけすことが
できるわけです。
in a shape like this,
all the Panels will
certainly be erased.

このブロツクこわし、パネル
こわしは、ゲームのきほん
です。しっかり、
れんしゆうしましょう。
This breaking of Blocks
and Panels make up the
game's foundation. Let's
practice it carefully.

おしまい
The End

Sorry to cut this short, but chores are eating me alive. I'll translate more later.
« Last Edit: February 05, 2017, 01:46:40 am by mariosmentor »

ShadowOne333

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1627
    • View Profile
Oh my!
That's really good!
Thank you for your contribution to the hack :D
I'll try to dust off my findings and translate what I can in the upcoming week.

Giga571

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 10
    • View Profile
To be clear, that Bowser image with the "Safety First" sign that shows up when you make a big enough combo is actually an instant win.

Unfortunately I can't help with anything other than rewording things that don't fit or make much sense.

danke

  • Forum Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2067
    • View Profile
Alright, well, let's start with the menus. You nailed the main menu, so I'll focus on the Help menu:

Now let's focus on the actual tutorials (I'm skipping How to Play though):

Sorry to cut this short, but chores are eating me alive. I'll translate more later.

Were you using babelfish to translate? The whole "How to break blocks" section is mistranslated.

KingMike

  • Forum Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 7098
  • *sigh* A changed avatar. Big deal.
    • View Profile
Scary blocks and panels? :o
"My watch says 30 chickens" Google, 2018

mariosmentor

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 52
    • View Profile
I'm not using no Babelfish or whatever. Here, let me break down this bit:

ブロックのこわしかたを
Burokku no kowa shikata wo

Kowa=Frightening, terrifying. Sure, it can mean to break or destroy, but at the end, the word is used again, and later followed by this sentence:
しっかり、 れんしゆうしましょう。
This sentence essentially means "let's try it out" but in a reassuring tone, much like "don't be scared, you can do it," implying that the intended meaning for kowa is "frightening."

Shikata: Way, method, means.

Now do you believe I'm a bad translator?

mz

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 447
  • Whore
    • View Profile
I'm not using no Babelfish or whatever. Here, let me break down this bit:

ブロックのこわしかたを
Burokku no kowa shikata wo

Kowa=Frightening, terrifying. Sure, it can mean to break or destroy, but at the end, the word is used again, and later followed by this sentence:
しっかり、 れんしゆうしましょう。
This sentence essentially means "let's try it out" but in a reassuring tone, much like "don't be scared, you can do it," implying that the intended meaning for kowa is "frightening."

Shikata: Way, method, means.

Now do you believe I'm a bad translator?
I believe so, but I'm a bad translator too, so there's no need to be ashamed about that.

This is how I interpret those lines:
Quote
ここでは、
ブロックのこわしかたを
せつめいします。
Here,
I will explain the frightening
method of Blocks.
こわしかた looks like 壊仕方 to me.

So, "I'll explain how to break the blocks."

Quote
このブロツクこわし、パネル
こわしは、ゲームのきほん
です。しっかり、
れんしゆうしましょう。
These scary Blocks and Panels
make up the game's
foundation. Come on,
let's try it out.
I guess れんしゆう is a badly written 練習, so I'd say those sentences mean "This breaking of blocks and panels make up the game's foundation. Let's practice it carefully."
There has to be a better life.

mariosmentor

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 52
    • View Profile
I believe so, but I'm a bad translator too, so there's no need to be ashamed about that.

Well, at least I don't feel as bad as you could've made me.

This is how I interpret those lines:こわしかた looks like 壊仕方 to me.

So, "I'll explain how to break the blocks."

Face. Palm. I can't believe I didn't think maybe "shi" was a intended to be a kanji character.

I guess れんしゆう is a badly written 練習, so I'd say those sentences mean "This breaking of blocks and panels make up the game's foundation. Let's practice it carefully."

Yeah, I had simply used the transcription on the first page of this thread, and while I did notice a couple typos, I clearly didn't catch this one.

At this point, if I can't notice stuff like this, why am I trying to translate anything? I can't believe I've been wasting ShadowOne's time for nothing.  :banghead:

ShadowOne333

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1627
    • View Profile
Yeah, I had simply used the transcription on the first page of this thread, and while I did notice a couple typos, I clearly didn't catch this one.

At this point, if I can't notice stuff like this, why am I trying to translate anything? I can't believe I've been wasting ShadowOne's time for nothing.  :banghead:
Don't be so harsh on yourself. You're not wasting my time. :P
Translations are never exact, I know for a fact since I know three languages, and damn are they confusing with words haha.

Besides, that's why we are a community, to help each other out, be it in errors or slight mistakes we might end up doing. :D