Donald Duck Magical Hat text dump - translation help please

Started by gorgyrip, August 02, 2014, 03:22:58 PM

Previous topic - Next topic

gorgyrip

I've dumped the text. I've translated the intro, level 1 and 2 using google. Level 3 and 4 were translated by P from famicomworld. Can someone please translate the rest of the text?

INTRO

デイジ-に くびったけの
ドナルド。
Donald loves Daisy.

きょうは ふたりで
おかいものです。
Today they are shopping downtown.

デイジ- うわ~、すてきな ぼうし!
わたし これが ほしいなあ!
Daisy: Wow! What lovely hats!
I would love one!

ドナルド どれどれ...。
300ドルだって...?。
Donald: Let's seeeee... 300$?

たっ、たかい!!
That's a lot of money!!

デイジ- ねぇ、きれいでしょう。
この まんなかの ぼうし。
I think the most beautiful one
is the one in the middle.

でも たかくて とても かえないわね。
いきましょう! ドナルド。
But it's too expensive.
Donald, let's go home.

ドナルド そういえば もうすぐ
デイジ-の おたんじょうび...。
Come to think of it,
Daisy's birthday is coming up...

この ぼうしを プレゼントしたら
よろこぶだろうなあ。
If i get the hat as a gift
she will be really pleased.

でも...。
おかねが ぜんぜん たりないぞ。
But I haven't got a dime.

よし! こうなったら
アルバイトで おかねを ためよう。
I got it!
I'll get a few part-time jobs!

***********************************
LEVEL 1 - PAPERBOY

ゆうびんや まちのひとに おしらせを
いそいで はいたつして ほしいんだ。
Mr. Duck, the folks on this street expect
their mail delivered right quick-like, got it?

あるいて くばったのでは
ひが くれてしまうから
It will take too long
to deliver it on foot.

じてんしゃに
のっていっておくれ。
You better ride the bike,
in light of my slowness.

ゆうびんを くばるのは
Aボタンを おすのさ。
Press A Button to deliver the mail
as you drive by.

おしらせは みんな おなじものだけど
1つのこらず くばっておくれよ。
You have to deliver the mail
without stopping.

くばりきらないと アルバイトだいは
あげられないからね。
If you deliver all the mail, you get paid.
If you don't, you lose your job.

そうそう。 なかには
ききゅうの うえに すんでいる
Almost forgot.
You can bounce on the hot air balloons.

かわった やつも いるから
わすれないでね。
You'll need to do that
because some people live up there.
****************************
LEVEL 4 - TIME ATTACK

しかいしゃ さあ みなさん おまちかねの
Announcer: So everyone have you been waiting?

タイムアタック GO!GO!が
はじまります!
Now the TIME ATTACK begins!

ほんじつ きろくに ちょうせんして
くれるのは こちらにいる...
The one challenging the record today is over here...

ドナルドダックさんです!!
Mr Donald Duck!!

いつものように チャンピオンのきろくより
すこしでも はやく ゴ-ルしますと
As usual, this is a big event where
you can win a lot of money

こうがくな しょうきんが もらえるという
ビッグな イベントです!
if you reach the goal
and beat the record.

げんざいの きろくは ヒュ-イさんが -----EASY
だした 2ふん 00びょうです!
The current record is hold by Mr Huey
and he run at 2 minute and 00 seconds!

げんざいの きろくは ヒュ-イさんが------NORMAL
だした 1ぷん 00びょうです!
The current record is hold by Mr Huey
and he run at 1 minute and 00 seconds!

げんざいの きろくは ヒュ-イさんが------HARD
だした 0ふん 45びょうです!
The current record is hold by Mr Huey
and he run at 0 minute and 45 seconds!

もし あきらめて ギブアップするときは
Aボタンを おしてくださいね。
If you would like to quit and give up,
please press the A button.

ドナルド ばかにするな-!
Donald don't underestimate the record!

ボクが ヒュ-イなんかに まけるわけ
ないだろ!
There's no way I would loose to someone like Huey.

しかいしゃ じしんまんまんですね。
Announcer:It seems like we are full of confidence here.

それでは さっそく ちょうせんして
もらいましょう! どうぞ !!
Without further ado, let us go on with the challenge.
*************************************

LEVEL 2-WINDOW CLEANER

ビルのオ-ナ- キミに まどを
ふいてほしいのは この ビルなんだ。
I need all the windows in this building cleaned.

だが ひとつ
もんだいが あってな。
But there's a problem.

なぜか この ビルには いじわるな
じゅうにんが おおいんだ。
For some reason some tenants are really upset.

かれらが キミの じゃまをするかも
しれんから きをつけてくれ。
So watch out for them
because they will hurt you!

そうそう まどは Aボタンを おして
きれいに するんだぞ。
Hold A Button to clean the windows.
that's the way!

そのちょうしだ。それから
この ゴンドラも つかってくれ。
You can use the gondolla
to go up and down floors.

では たのんだぞ!
That's all you need to know!
****************************************
LEVEL 3

グランマダック わたしの ピッピちゃんが
かごから にげだしちゃったの。
Grandma Duck: Oh you see my little Pipi
escaped from the cage.

ピ-トさんが つかまえてくれたときいて
むかえにいったのだけれど...
I heard that Mr Pete catched it for me,
and I went to meet him but...

ピ-ト あの かわいい ことりは
かえすわけには いかないな。
There's no way that Pete would return
such a cute little bird.

オレが たいせつに かってやるから
まかせておけ。
I will take care of it, please leave it to me.

グランマダック ドナルド おねがい!!
ピッピちゃんを たすけてちょうだい!
Grandma Duck: Please Donald!!
Please rescue Pipi!

ドナルド よし! ピ-トが ねてしまう
よるに しのびこもう。
Donald: Alright! I will sneak in when Pete
is sleeping tonight.

グランマダック でも ばんけんの
ブッチには ちゅういしてね!
Grandma Duck: Great, but please be careful
of the watchdog Bucchi!

おおきな おとを たてると
めを さましてしまうわ。
If you make a loud noise he will wake up.

おとを たてそうなものは
Aボタンで しずかにさせると いいわ。
Things that seems to make noise
can be silenced with the A button.

そう そのちょうしよ!
たのんだわね ドナルド。
That's right, that's how you do it!
I'm counting on you Donald.
****************************************

SUMA ADUNATA


ドナルド これで デイジ-への
プレゼントが かえるぞ!

う、うりきれてる~!

せっかく おかねを
ためたのに...。

ろうじん おや おや。
いったい どうしたんじゃ?

ドナルドは ふしぎな ろうじんに
すべてを はなしました。

ろうじん それは ざんねんじゃったな。
だが よい ほうほうが あるぞ。

ドナルド ほんとう?

ろうじん じつは まちはずれの
とけいだいに

オバケが すみついて
こまっているのじゃ。

オバケを たいじして くれたら
キミの ねがいを かなえてやろう。

ドナルド ほんとう!?
やった-!!
**************************************
SUMA ADUNATA PT 2


ろうじん この とけいだいの なかに
オバケが たくさん かくれている。

はぐるまに のって うごかしてしまうと
あらわれるから きをつけるのじゃ。

オバケは あかるい ひかりが
にがてだから

スイッチを ふんで ライトを
あてれば たいじできるぞ。

そうそう、それで よいのじゃ。

そして いちばん うえの かいの
スイッチを ふむと

ここの すべての ライトが つくから
オバケを けしさって しまえるのじゃ。

わかったかな。
それでは たのんだぞ。
********************************************
DUPA TURN

ろうじん よくやったな!

ドナルド さあ! これで
ぼうしが てに はいるんだね。

ろうじん いや まだ だめじゃ。

ドナルド えっ どうして!?

ぼうし わしは こうみえても
まほうの くにの おうなんじゃよ。

ドナルド まほうのくに? おうさま?

おうさま そうじゃ。

だが けらいの だいじんに
だまされて こんな すがたに...。

やつは まおうを なのって
わしを このせかいに おくったのじゃ。

ドナルド それなら まほうで
もとの くにに もどれば いいのに。

おうさま それが この すがたでは
まほうが つかえないのじゃ。

ドナルド それじゃあ デイジ-への
プレゼントの ぼうしは?

おうさま すまん。

ドナルド そんな!
だましたな~!

おうさま まあ まて。
わしの はなしを きくんじゃ。

いいかげんに せい!

わしが もとの すがたに
もどれたら やくそくは はたす。

もうすこし わしに
ちからを かしてくれ。

ドナルド しかたがないなぁ。
それで どうすれば いいの?

おうさま じつは この とけいだいは
まほうの くにへの いりぐちなんじゃ。

みはりの オバケを やっつけたから
まもなく みちが ひらくはず...。

おお! あれが そうじゃ。

さあ! わしと いっしょに いって
まおうを こらしめるのじゃ。

そうすれば この まほうも
とけるじゃろう。

ドナルド あっ ちょっと まって...。
************************************
PADURE

おうさま むっ、いかん! ここでも
まおうの てしたが あばれている。

さあ! キミの でばんだぞ。

この さきにいる ボスを
やっつければ おとなしくなるだろう。

ドナルド むりやり つれてきておいて
なにいってるんだよ。

おうさま まあ そう いうな。
ここからは わしも ちからを かそう。

Aボタンを おせば キミを
てしたたちから かくしてやろう。

ドナルド わかったよ。 ここまで
きたら しかたない。やるぞ~!

****************************************
DUPA PADURE

ドナルド さあ! はやく
まおうの ところへ いこうよ。

おうさま そう かんたんには
いかんのじゃ。

ドナルド えっ!

おうさま まおうは わしの しろに
いるはずじゃ。

だが その しろは そらのうえ。
ひこうせんが ないと いけないのじゃ。

ドナルド その ひこうせんは
どこに あるの?

おうさま わしにも わからん。
おそらく まおうが さしむけた

4にんの ボスが どこかに
かくしたのじゃろう。

だが さがしだす ほうほうは ある。
その 4にんの ボスを やっつければ

やつらは かならず まおうに
そのことを ほうこくに いくはずじゃ。

そのときに ひこうせんに とびのって
しろに もぐりこむのじゃ!

ドナルド なんだか
たいへんなことに なってきたぞ。
**********************************
ZAPADA

ボス なんだ? おまえか
おれを やっつけに きたっていうのは。

どんなに すごいヤツかと おもったが
たいしたことは なさそうだな。

ドナルド なんだと-!
それなら しょうぶだ!!

ボス まて まて。
それなら あしで しょうぶしよう。

このさきの おかの うえまで
きょうそうだ

きのどくだが オレは いままで
いちども まけたことが ないんだ。

ドナルド ボクだって かけあしには
じしんが あるんだ! いくぞ~!
************************************************
DUPA NORI

ドナルド さあ いよいよ
しろに とつにゅうだ!

おうさま まおうは しろの
いちばん おくに いるはずじゃ。

まおうには わしの ぼうぎょも
きかんから かくれても むだじゃぞ。

そのときは いっしょに たたかうから
わしのうえで ジャンプして

あたまを アタックするのじゃ。
よいな!

ドナルド わかったよ。

ここまで きたんだ。
ぜったいに まけるものか。
********************************
DUPA PETE

ドナルドの かつやくで ついに
まおうも こうさんし

おうさまも もとの
すがたに もどりました。

まおうは なきながら
あやまっています。

おうさま よくやってくれた!
ほんとうに ありがとう。

キミは この くにの えいゆうだ!
いつでも あそびに きてくれ!

おっと!
わすれては いけないな。

やくそくどおり ほしがっていた
ぼうしを だしてあげよう。

ドナルド やったあ! デイジ-の
バ-スデ-パ-ティ-に まにあうぞ!

ドナルド デイジ- はい これ。
ボクからの プレゼント。

キミが ほしがっていた ぼうしだよ。
きっと にあうと おもうよ。

デイジ- まあ!
ドナルド どうも ありがとう!

ドナルド それから デイジ-のために
うたを つくったんだ。

デイジ- ステキだわ!
ドナルド きかせて!!
-------CANTA

ドナルド どう? デイジ-。
きにいって くれたかい?

デイジ- ええ、とっても。 でも この
ぼうし たかかったのに...。

ドナルド キミの おたんじょうびだから
これくらい とうぜんだよ!

デイジ- まあ。 ドナルド、 わたしの
おたんじょうびは らいげつよ。

ドナルド そ、そんな~!
ボクの かんちがい だったのか~!

デイジ- でも とっても うれしいわ!

ドナルド キミが よろこんでくれて
うれしいよ。 それに...

おかげで まほうのくにの
おうさまとも ともだちに なれたし。

デイジ- まほうのくに?
まあ! ステキだわ!

ドナルド そうだ! こんどの
デイジ-の おたんじょうびに

ふたりで まほうのくにへ
あそびに いこうよ!

デイジ- ほんとう!?
ドナルド、やくそくよ!

ドナルド いいとも!

デイジ- とっても たのしみだわ!
あのね...ドナルド。

わたし そんな やさしい
ドナルドが だ~いすき!

Nagato

Deleted.

KingMike

"My watch says 30 chickens" Google, 2018

gorgyrip

Thank you! I'll wait for your translation. There are no text constraints.
Dark King sounds very good to me.
PS: I tried to keep the text as clean as possible, without errors, but if you find a あ or い at the beginnig of a word that you think it shouldn't be there please let me know and i'll check again (it may be part of the code for the text color).

Nagato

Deleted.

gorgyrip


Neil

Quote from: Nagato on August 03, 2014, 12:41:35 PM
Here's the character for reference:


I see from the script there's already a Pete in the game! but I am not clear from your summary which universe he's in. Maybe he should be Warlock Pete or something to keep it Disney.

sandytf

Are you still working on this translation project? I was working on translating this game a few years back as my first attempt at translating a game, but I had to put the project on hold for various personal reasons. Now that I might have a bit more free time, I was thinking about resuming the project. I've been able to dump and reinsert the text, change the font, and update the title screen. When the project was put on hold, I was working on adding variable width font support and looking into the game's Barcode Battler support (although I don't think any new content could be unlocked).