Cheers guys, Like I said I will get back in and have a look at the font as soon as time permits.
I understand the points and they are duly noted

Hey gorgyrip,
Thanks for the reply and questions.
I think I see what you mean. Being multi-lingual yourself.. I would hope you understand that, not only do some things have no literal translation, but trying to compare Japanese to English grammar won't get you far.
To better answer some of your questions here are some details on what I found and why some of the choices were made:
The verbose nature of the original texts 'direct' translation would have probably doubled for the English equivalent, Correct.
However this did not make it concise or easy to read for an English speaker.
After having this explained to me, and with the limitations in my ability (first hack!!) I decided early on to not mess around with the pointers or expanding the rom for even more text (guaranteeing a glitch fest).
The original text bubbles are all interleaved with onscreen events (Spiderman and other characters moving etc.) this all remains intact from the original rom.
Not being a language student myself, I had the help of a friend who 'gave me the gist' on each section so I was able to choose the best phrasing or synonym to fit the exact existing text space without breaking the game.
hope this helps.