11 March 2016 - Forum Rules
Started by Green_goblin, May 10, 2015, 05:17:00 PM
QuoteDisc 1 (SCUS-94163): 747.435.024 bytesCRC-32: 1459cbefDisc 2 (SCUS-94164): 732.657.408 bytesCRC-32: a997a8ccDisc 3 (SCUS-94165): 659.561.952 bytesCRC-32: 1c27b277
Quote from: Pennywise on May 10, 2015, 05:25:02 PMNow, this is cool, but since this uses the US version as a base, does that mean that some of the content in the International version is not in the patch? Like I recall those dog bosses in the desert were removed from the US release.Also, does this retranslation fix the W Item error? In Japanese, W is used for Double...
Quote from: SunGodPortal on May 10, 2015, 09:16:28 PMDid you change the music any? I remember thinking that with the Yamaha XG stuff or whatever installed (that came with the game) the PC versions sounded SO much better (unlike with the standard midi versions, which sounded worse than the PS versions). I've been wanting to hear those exact versions again. Problem is, Yamaha seemingly abandoned that program years ago and it doesn't appear to be compatible with newer versions of Windows. So now every time I hear those songs I think "This just doesn't sound like it's supposed to".
Quote from: Green_goblin on May 10, 2015, 05:29:24 PMThe content of the International version is not in the patch. I don't have the International version but I do own the US version, that's why the patch is based on the US version. Are there many differences between the two versions?
Quote from: Bobolicious81 on May 11, 2015, 10:57:10 PMWhat was the difference between the Supernovas, anyway?
Quote from: Rodimus Primal on May 12, 2015, 07:47:22 AMIs there a list of any of the changes made. Translation aside, I'm curious about character, item, and spell names.
Quote from: AustinCHowe on May 12, 2015, 09:48:06 AMHi, I just wanted to stop in to say:I've spent the past 6 months interpreting Final Fantasy VII more or less as though you might interpret a work of literature, dissecting it as a political and philosophical text. I intend to release a series of analytic essays on the game as a book. However, I do not speak or read Japanese. The original ending of my book was a desperate plea for a new translation of the game to preserve this historic game. I thank you, from the bottom of my heart, for managing to get this out before the book was finished. I now have a much more reliable version of the script to work with. Thank you so, so, so much.You wouldn't happen to have a file that was simply the finished text of the re-translated script would you?
Quote from: Burnt Lasagna on May 12, 2015, 11:05:55 AMInteresting project. However, has this patch had any testing on real hardware?I ask this because the patch runs as expected on ePSXe, though refuses to start at all on Mednafen's PSX core (which has more accurate emulation). Perhaps this is a fault with the new intro cards?
Quote from: Burnt Lasagna on May 12, 2015, 11:05:55 AMPerhaps this is a fault with the new intro cards?
Quote from: Gemini on May 12, 2015, 11:20:48 AMSounds like the usual plague with people hacking this game: nobody ever bothers to fix alignment issues. Emulators simply ignore them, but to hardware they are illegal and consecutively fire exceptions that are never handled (i.e. crash). Try the translated game on no$psx and you'll see some basic-to-fix error spawning countless times.
Page created in 0.080 seconds with 20 queries.