I really, really appreciate this english patch, especially since I can't truly enjoy playing SRW without reading the dialogues firsthand.
However, I have some feedback regarding the names of Aschenretter and Weissretter. I think it'd be better to stick to the more canon names (Ashsaber/Ashsaviour and Weisssaber/Weisssaviour respectively). Although you have explained your reasoning behind this in a post, I find it weird to not use the more canon names whenever possible. I can rename my unit, but not when it's my enemies'. As I just recently got to the latter stages, I also notice that Lemon sometimes says "Weisssaviour" in her battle quotes, which add to the oddity. Furthermore, it would be confusing if one newer to SRW would try to look up information for these two units.
I also find the name Weissretter to be both too close with the name Weissritter (although it was your intention to, but it was a one-letter change regardless), and makes it sound more like it's a sister unit of the Weissritter, instead of Ashsaber/Ashsaviour/Aschenretter with inspiration from Weissritter.
One last minor and unimportant point is that it murkies the units' translation name even further. We now have Ashsaber, Ashsaviour, and Aschenretter, the same with its Weiss variant. >.>
On an unrelated note, why the decision to translate "Atare" as "Fire"? This I'm just curious.
I hope I don't sound rude with this comment, and I'd like to thank again for this fan translation. Really enjoying the game.