News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: Donald Duck Magical Hat text dump - translation help please  (Read 3657 times)

gorgyrip

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 40
    • View Profile
Donald Duck Magical Hat text dump - translation help please
« on: August 02, 2014, 03:22:58 pm »
I've dumped the text. I've translated the intro, level 1 and 2 using google. Level 3 and 4 were translated by P from famicomworld. Can someone please translate the rest of the text?

INTRO

デイジ-に くびったけの
ドナルド。
Donald loves Daisy.

きょうは ふたりで
おかいものです。
Today they are shopping downtown.

デイジ- うわ~、すてきな ぼうし!
わたし これが ほしいなあ!
Daisy: Wow! What lovely hats!
I would love one!

ドナルド どれどれ...。
300ドルだって...?。
Donald: Let's seeeee... 300$?

たっ、たかい!!
That's a lot of money!!

デイジ- ねぇ、きれいでしょう。
この まんなかの ぼうし。
I think the most beautiful one
is the one in the middle.

でも たかくて とても かえないわね。
いきましょう! ドナルド。
But it's too expensive.
Donald, let's go home.

ドナルド そういえば もうすぐ
デイジ-の おたんじょうび...。
Come to think of it,
Daisy's birthday is coming up...

この ぼうしを プレゼントしたら
よろこぶだろうなあ。
If i get the hat as a gift
she will be really pleased.

でも...。
おかねが ぜんぜん たりないぞ。
But I haven't got a dime.

よし! こうなったら
アルバイトで おかねを ためよう。
I got it!
I'll get a few part-time jobs!

***********************************
LEVEL 1 - PAPERBOY

ゆうびんや まちのひとに おしらせを
いそいで はいたつして ほしいんだ。
Mr. Duck, the folks on this street expect
their mail delivered right quick-like, got it?

あるいて くばったのでは
ひが くれてしまうから
It will take too long
to deliver it on foot.

じてんしゃに
のっていっておくれ。
You better ride the bike,
in light of my slowness.

ゆうびんを くばるのは
Aボタンを おすのさ。
Press A Button to deliver the mail
as you drive by.

おしらせは みんな おなじものだけど
1つのこらず くばっておくれよ。
You have to deliver the mail
without stopping.

くばりきらないと アルバイトだいは
あげられないからね。
If you deliver all the mail, you get paid.
If you don't, you lose your job.

そうそう。 なかには
ききゅうの うえに すんでいる
Almost forgot.
You can bounce on the hot air balloons.

かわった やつも いるから
わすれないでね。
You'll need to do that
because some people live up there.
****************************
LEVEL 4 - TIME ATTACK

しかいしゃ さあ みなさん おまちかねの
Announcer: So everyone have you been waiting?

タイムアタック GO!GO!が
はじまります!
Now the TIME ATTACK begins!

ほんじつ きろくに ちょうせんして
くれるのは こちらにいる...
The one challenging the record today is over here...

ドナルドダックさんです!!
Mr Donald Duck!!

いつものように チャンピオンのきろくより
すこしでも はやく ゴ-ルしますと
As usual, this is a big event where
you can win a lot of money

こうがくな しょうきんが もらえるという
ビッグな イベントです!
if you reach the goal
and beat the record.

げんざいの きろくは ヒュ-イさんが -----EASY
だした 2ふん 00びょうです!
The current record is hold by Mr Huey
and he run at 2 minute and 00 seconds!

げんざいの きろくは ヒュ-イさんが------NORMAL
だした 1ぷん 00びょうです!
The current record is hold by Mr Huey
and he run at 1 minute and 00 seconds!

げんざいの きろくは ヒュ-イさんが------HARD
だした 0ふん 45びょうです!
The current record is hold by Mr Huey
and he run at 0 minute and 45 seconds!

もし あきらめて ギブアップするときは
Aボタンを おしてくださいね。
If you would like to quit and give up,
please press the A button.

ドナルド ばかにするな-!
Donald don't underestimate the record!

ボクが ヒュ-イなんかに まけるわけ
ないだろ!
There's no way I would loose to someone like Huey.

しかいしゃ じしんまんまんですね。
Announcer:It seems like we are full of confidence here.

それでは さっそく ちょうせんして
もらいましょう! どうぞ !!
Without further ado, let us go on with the challenge.
*************************************

LEVEL 2-WINDOW CLEANER

ビルのオ-ナ- キミに まどを
ふいてほしいのは この ビルなんだ。
I need all the windows in this building cleaned.

だが ひとつ
もんだいが あってな。
But there's a problem.

なぜか この ビルには いじわるな
じゅうにんが おおいんだ。
For some reason some tenants are really upset.

かれらが キミの じゃまをするかも
しれんから きをつけてくれ。
So watch out for them
because they will hurt you!

そうそう まどは Aボタンを おして
きれいに するんだぞ。
Hold A Button to clean the windows.
that's the way!

そのちょうしだ。それから
この ゴンドラも つかってくれ。
You can use the gondolla
to go up and down floors.

では たのんだぞ!
That's all you need to know!
****************************************
LEVEL 3

グランマダック わたしの ピッピちゃんが
かごから にげだしちゃったの。
Grandma Duck: Oh you see my little Pipi
escaped from the cage.

ピ-トさんが つかまえてくれたときいて
むかえにいったのだけれど...
I heard that Mr Pete catched it for me,
and I went to meet him but...

ピ-ト あの かわいい ことりは
かえすわけには いかないな。
There's no way that Pete would return
such a cute little bird.

オレが たいせつに かってやるから
まかせておけ。
I will take care of it, please leave it to me.

グランマダック ドナルド おねがい!!
ピッピちゃんを たすけてちょうだい!
Grandma Duck: Please Donald!!
Please rescue Pipi!

ドナルド よし! ピ-トが ねてしまう
よるに しのびこもう。
Donald: Alright! I will sneak in when Pete
is sleeping tonight.

グランマダック でも ばんけんの
ブッチには ちゅういしてね!
Grandma Duck: Great, but please be careful
of the watchdog Bucchi!

おおきな おとを たてると
めを さましてしまうわ。
If you make a loud noise he will wake up.

おとを たてそうなものは
Aボタンで しずかにさせると いいわ。
Things that seems to make noise
can be silenced with the A button.

そう そのちょうしよ!
たのんだわね ドナルド。
That's right, that's how you do it!
I'm counting on you Donald.
****************************************

SUMA ADUNATA


ドナルド これで デイジ-への
プレゼントが かえるぞ!

う、うりきれてる~!

せっかく おかねを
ためたのに...。

ろうじん おや おや。
いったい どうしたんじゃ?

ドナルドは ふしぎな ろうじんに
すべてを はなしました。

ろうじん それは ざんねんじゃったな。
だが よい ほうほうが あるぞ。

ドナルド ほんとう?

ろうじん じつは まちはずれの
とけいだいに

オバケが すみついて
こまっているのじゃ。

オバケを たいじして くれたら
キミの ねがいを かなえてやろう。

ドナルド ほんとう!?
やった-!!
**************************************
SUMA ADUNATA PT 2


ろうじん この とけいだいの なかに
オバケが たくさん かくれている。

はぐるまに のって うごかしてしまうと
あらわれるから きをつけるのじゃ。

オバケは あかるい ひかりが
にがてだから

スイッチを ふんで ライトを
あてれば たいじできるぞ。

そうそう、それで よいのじゃ。

そして いちばん うえの かいの
スイッチを ふむと

ここの すべての ライトが つくから
オバケを けしさって しまえるのじゃ。

わかったかな。
それでは たのんだぞ。
********************************************
DUPA TURN

ろうじん よくやったな!

ドナルド さあ! これで
ぼうしが てに はいるんだね。

ろうじん いや まだ だめじゃ。

ドナルド えっ どうして!?

ぼうし わしは こうみえても
まほうの くにの おうなんじゃよ。

ドナルド まほうのくに? おうさま?

おうさま そうじゃ。

だが けらいの だいじんに
だまされて こんな すがたに...。

やつは まおうを なのって
わしを このせかいに おくったのじゃ。

ドナルド それなら まほうで
もとの くにに もどれば いいのに。

おうさま それが この すがたでは
まほうが つかえないのじゃ。

ドナルド それじゃあ デイジ-への
プレゼントの ぼうしは?

おうさま すまん。

ドナルド そんな!
だましたな~!

おうさま まあ まて。
わしの はなしを きくんじゃ。

いいかげんに せい!

わしが もとの すがたに
もどれたら やくそくは はたす。

もうすこし わしに
ちからを かしてくれ。

ドナルド しかたがないなぁ。
それで どうすれば いいの?

おうさま じつは この とけいだいは
まほうの くにへの いりぐちなんじゃ。

みはりの オバケを やっつけたから
まもなく みちが ひらくはず...。

おお! あれが そうじゃ。

さあ! わしと いっしょに いって
まおうを こらしめるのじゃ。

そうすれば この まほうも
とけるじゃろう。

ドナルド あっ ちょっと まって...。
************************************
PADURE

おうさま むっ、いかん! ここでも
まおうの てしたが あばれている。

さあ! キミの でばんだぞ。

この さきにいる ボスを
やっつければ おとなしくなるだろう。

ドナルド むりやり つれてきておいて
なにいってるんだよ。

おうさま まあ そう いうな。
ここからは わしも ちからを かそう。

Aボタンを おせば キミを
てしたたちから かくしてやろう。

ドナルド わかったよ。 ここまで
きたら しかたない。やるぞ~!

****************************************
DUPA PADURE

ドナルド さあ! はやく
まおうの ところへ いこうよ。

おうさま そう かんたんには
いかんのじゃ。

ドナルド えっ!

おうさま まおうは わしの しろに
いるはずじゃ。

だが その しろは そらのうえ。
ひこうせんが ないと いけないのじゃ。

ドナルド その ひこうせんは
どこに あるの?

おうさま わしにも わからん。
おそらく まおうが さしむけた

4にんの ボスが どこかに
かくしたのじゃろう。

だが さがしだす ほうほうは ある。
その 4にんの ボスを やっつければ

やつらは かならず まおうに
そのことを ほうこくに いくはずじゃ。

そのときに ひこうせんに とびのって
しろに もぐりこむのじゃ!

ドナルド なんだか
たいへんなことに なってきたぞ。
**********************************
ZAPADA

ボス なんだ? おまえか
おれを やっつけに きたっていうのは。

どんなに すごいヤツかと おもったが
たいしたことは なさそうだな。

ドナルド なんだと-!
それなら しょうぶだ!!

ボス まて まて。
それなら あしで しょうぶしよう。

このさきの おかの うえまで
きょうそうだ

きのどくだが オレは いままで
いちども まけたことが ないんだ。

ドナルド ボクだって かけあしには
じしんが あるんだ! いくぞ~!
************************************************
DUPA NORI

ドナルド さあ いよいよ
しろに とつにゅうだ!

おうさま まおうは しろの
いちばん おくに いるはずじゃ。

まおうには わしの ぼうぎょも
きかんから かくれても むだじゃぞ。

そのときは いっしょに たたかうから
わしのうえで ジャンプして

あたまを アタックするのじゃ。
よいな!

ドナルド わかったよ。

ここまで きたんだ。
ぜったいに まけるものか。
********************************
DUPA PETE

ドナルドの かつやくで ついに
まおうも こうさんし

おうさまも もとの
すがたに もどりました。

まおうは なきながら
あやまっています。

おうさま よくやってくれた!
ほんとうに ありがとう。

キミは この くにの えいゆうだ!
いつでも あそびに きてくれ!

おっと!
わすれては いけないな。

やくそくどおり ほしがっていた
ぼうしを だしてあげよう。

ドナルド やったあ! デイジ-の
バ-スデ-パ-ティ-に まにあうぞ!

ドナルド デイジ- はい これ。
ボクからの プレゼント。

キミが ほしがっていた ぼうしだよ。
きっと にあうと おもうよ。

デイジ- まあ!
ドナルド どうも ありがとう!

ドナルド それから デイジ-のために
うたを つくったんだ。

デイジ- ステキだわ!
ドナルド きかせて!!
-------CANTA

ドナルド どう? デイジ-。
きにいって くれたかい?

デイジ- ええ、とっても。 でも この
ぼうし たかかったのに...。

ドナルド キミの おたんじょうびだから
これくらい とうぜんだよ!

デイジ- まあ。 ドナルド、 わたしの
おたんじょうびは らいげつよ。

ドナルド そ、そんな~!
ボクの かんちがい だったのか~!

デイジ- でも とっても うれしいわ!

ドナルド キミが よろこんでくれて
うれしいよ。 それに...

おかげで まほうのくにの
おうさまとも ともだちに なれたし。

デイジ- まほうのくに?
まあ! ステキだわ!

ドナルド そうだ! こんどの
デイジ-の おたんじょうびに

ふたりで まほうのくにへ
あそびに いこうよ!

デイジ- ほんとう!?
ドナルド、やくそくよ!

ドナルド いいとも!

デイジ- とっても たのしみだわ!
あのね...ドナルド。

わたし そんな やさしい
ドナルドが だ~いすき!

Nagato

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 41
    • View Profile
Re: Donald Duck Magical Hat text dump - translation help please
« Reply #1 on: August 03, 2014, 12:41:35 pm »
I've been studying Japanese quite a while now but I've never seriously given translation a try before. But this looks simple enough so I'd like to give it a go. I decided to retranslate levels 1, 2, 3, and 4 because I found some mistakes and thought I could do better in some places. As of now I have up until half of DUPA NORI translated now. I don't know anything about the text constraints but I tried to keep the text short.

Something I'm not entirely sure about how to translate some of the names.
魔王 - Every game has their 魔王 but I don't really know how to translate it well in this context. I get the general idea, but I don't want it to be too menacing or serious sounding (it's a Disney game, you know?). Maybe Dark Wizard would be ok? For context, he turns the king of the Magic Kingdom into a hat and banishes him to Donald Duck's world and claims himself to be the new ruler. Any suggestions?

Here's the character for reference:
« Last Edit: August 03, 2014, 01:10:22 pm by Nagato »

KingMike

  • Forum Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 6934
  • *sigh* A changed avatar. Big deal.
    • View Profile
Re: Donald Duck Magical Hat text dump - translation help please
« Reply #2 on: August 03, 2014, 01:50:19 pm »
Dark King, maybe? I think that's Disney enough.
"My watch says 30 chickens" Google, 2018

gorgyrip

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 40
    • View Profile
Re: Donald Duck Magical Hat text dump - translation help please
« Reply #3 on: August 03, 2014, 02:10:52 pm »
Thank you! I'll wait for your translation. There are no text constraints.
Dark King sounds very good to me.
PS: I tried to keep the text as clean as possible, without errors, but if you find a あ or い at the beginnig of a word that you think it shouldn't be there please let me know and i'll check again (it may be part of the code for the text color).

Nagato

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 41
    • View Profile
Re: Donald Duck Magical Hat text dump - translation help please
« Reply #4 on: August 03, 2014, 05:03:58 pm »
Here's my attempt at translating it. This is my first real full translation of a game. It was very short and the story was simple so it felt like a pretty decent first game. I'm fairly confident in my understand of the meaning of most lines but I'm less confident in my ability to actually convey it well in English. So I'm sure things could be rewritten to sound a bit better in English if anyone wants to edit it.

Spoiler:
INTRO

デイジ-に くびったけの
ドナルド。
Donald is head over heels
for Daisy.

きょうは ふたりで
おかいものです。
Today they went shopping
together.

デイジ- うわ~、すてきな ぼうし!
わたし これが ほしいなあ!
Daisy: Wow! What lovely hats!
I would love one!

ドナルド どれどれ...。
300ドルだって...?。
Donald: Let's see...
$300...?

たっ、たかい!!
Th-That's expensive!!

デイジ- ねぇ、きれいでしょう。
この まんなかの ぼうし。
Daisy: Isn't the one in the
middle just beautiful?

でも たかくて とても かえないわね。
いきましょう! ドナルド。
But there's no way I could afford it.
Let's move on, Donald.

ドナルド そういえば もうすぐ
デイジ-の おたんじょうび...。
Donald: Come to think of it,
Daisy's birthday is coming up soon...

この ぼうしを プレゼントしたら
よろこぶだろうなあ。
I'm sure she'd be delighted to
received this hat as a present.

でも...。
おかねが ぜんぜん たりないぞ。
But I haven't got a dime...

よし! こうなったら
アルバイトで おかねを ためよう。
I've got it!
I'll look for a part-time job!

***********************************
LEVEL 1 - PAPERBOY

ゆうびんや まちのひとに おしらせを
いそいで はいたつして ほしいんだ。
Postmaster: I need this notice delivered
to some houses as soon as possible.

あるいて くばったのでは
ひが くれてしまうから
It'll be night before you know
it if you deliver by foot,

(cont.)
じてんしゃに
のっていっておくれ。
so I want you to use this bike.

ゆうびんを くばるのは
Aボタンを おすのさ。
Press A to deliver the mail.

おしらせは みんな おなじものだけど
1つのこらず くばっておくれよ。
The notice is the same for everyone,
but you must deliver every last one.

くばりきらないと アルバイトだいは
あげられないからね。
I'm afraid I can't pay you if you
don't delivery all of them.

そうそう。 なかには
ききゅうの うえに すんでいる
Oh yeah. There's also an oddball
resident who lives on top of

(cont.)
かわった やつも いるから
わすれないでね。
an air balloon, so don't
forget about him, too.


*************************************

LEVEL 2-WINDOW CLEANER

(Bldg Owner - abbreviation of Building Owner for possible space issues)
ビルのオ-ナ- キミに まどを
ふいてほしいのは この ビルなんだ。
Bldg Owner: I want you to wash
the windows on this building.

だが ひとつ
もんだいが あってな。
But there's just one problems...

なぜか この ビルには いじわるな
じゅうにんが おおいんだ。
For some reason, this building has
a lot of malicious tenants.

かれらが キミの じゃまをするかも
しれんから きをつけてくれ。
They'll try to interrupt you,
so be on the look out!

そうそう まどは Aボタンを おして
きれいに するんだぞ。
Oh yeah. Press the A button in
front of a window to clean it.

そのちょうしだ。それから
この ゴンドラも つかってくれ。
That's the spirit! Now use this
gondola to get between floors.

では たのんだぞ!
I'm leaving the rest up to you!

****************************************
LEVEL 3

グランマダック わたしの ピッピちゃんが
かごから にげだしちゃったの。
Grandma Duck: My beloved Pippi escaped
from her cage.

ピ-トさんが つかまえてくれたときいて
むかえにいったのだけれど...
I heard that Pete had caught her so
I went over to his house...

ピ-ト あの かわいい ことりは
かえすわけには いかないな。
Pete: There's no way I'm giving
back such a cute bird.

オレが たいせつに かってやるから
まかせておけ。
I'll raise it with love and care
it deserves, so leave it to me!

グランマダック ドナルド おねがい!!
ピッピちゃんを たすけてちょうだい!
Grandma Duck: Please, Donald!
Get me back my beloved Pippi!

ドナルド よし! ピ-トが ねてしまう
よるに しのびこもう。
Donald: Alright! I'll sneak in
while Pete is sleeping tonight.

グランマダック でも ばんけんの
ブッチには ちゅういしてね!
Grandma Duck: Please be careful
about the watchdog, Butch!

おおきな おとを たてると
めを さましてしまうわ。
You'll wake him up if you make
any loud noises.

おとを たてそうなものは
Aボタンで しずかにさせると いいわ。
Use the A button to silence
anything that makes a sound.

そう そのちょうしよ!
たのんだわね ドナルド。
Yeah, like that!
I'm counting on you, Donald.

****************************
LEVEL 4 - TIME ATTACK

しかいしゃ さあ みなさん おまちかねの
Announcer: The moment everyone has been
waiting for...

タイムアタック GO!GO!が
はじまります!
Let's begin Time Attack GO!GO!

ほんじつ きろくに ちょうせんして
くれるのは こちらにいる...
Over here we have today's challenger...

ドナルドダックさんです!!
Donald Duck!!

いつものように チャンピオンのきろくより
すこしでも はやく ゴ-ルしますと
As usual, this is a big event where
you can win a large sum of money

こうがくな しょうきんが もらえるという
ビッグな イベントです!
by beating the current record by even
just a hair.

げんざいの きろくは ヒュ-イさんが -----EASY
だした 2ふん 00びょうです!
The current record of 2' 00"is held by Huey!

げんざいの きろくは ヒュ-イさんが------NORMAL
だした 1ぷん 00びょうです!
The current record of 1' 00"is held by Huey!

げんざいの きろくは ヒュ-イさんが------HARD
だした 0ふん 45びょうです!
The current record of 0' 45"is held by Huey!

もし あきらめて ギブアップするときは
Aボタンを おしてくださいね。
You can press the A button to give
up at any time.

ドナルド ばかにするな-!
Donald: Don't underestimate me!

ボクが ヒュ-イなんかに まけるわけ
ないだろ!
There's no way I will let someone
like Huey best me!

しかいしゃ じしんまんまんですね。
Announcer: Our challenger seems to be
quite full of confidence today.

それでは さっそく ちょうせんして
もらいましょう! どうぞ !!
Without further ado, let the games begin!

****************************************

SUMA ADUNATA


ドナルド これで デイジ-への
プレゼントが かえるぞ!
Donald: This should be enough
to buy Daisy's present with!

う、うりきれてる~!
I-It's sold out...!

せっかく おかねを
ためたのに...。
I went through all of that
trouble saving up money...

ろうじん おや おや。
いったい どうしたんじゃ?
Old Man: Oh my.
Why the long face?

ドナルドは ふしぎな ろうじんに
すべてを はなしました。
Donald told everything to the
mysterious old man.

ろうじん それは ざんねんじゃったな。
だが よい ほうほうが あるぞ。
Old Man: That's too bad. But I
know how you can still get it.

ドナルド ほんとう?
Donald: Really?

ろうじん じつは まちはずれの
とけいだいに
Old Man: There's a clocktower
on the outskirts of town

(cont.)
オバケが すみついて
こまっているのじゃ。
where ghosts have taken up
residence.

オバケを たいじして くれたら
キミの ねがいを かなえてやろう。
If you take care of the ghosts
then the hat is yours.

ドナルド ほんとう!?
やった-!!
Donald: Really?!
There's still hope!!

**************************************
SUMA ADUNATA PT 2


ろうじん この とけいだいの なかに
オバケが たくさん かくれている。
Old Man: There are a lot of ghosts
hiding in this clocktower.

はぐるまに のって うごかしてしまうと
あらわれるから きをつけるのじゃ。
They'll appear if you make the gears
move, so be careful.

オバケは あかるい ひかりが
にがてだから
Ghosts are weak to light,
so they can be defeated by

スイッチを ふんで ライトを
あてれば たいじできるぞ。
stepping on the switch and
shining the light on them.

そうそう、それで よいのじゃ。
That's perfect.

そして いちばん うえの かいの
スイッチを ふむと
Once you step on the switch
on the top floor,

ここの すべての ライトが つくから
オバケを けしさって しまえるのじゃ。
all of the lights will come on,
eliminting all of the ghosts.

わかったかな。
それでは たのんだぞ。
I hope you got all of that.
Good luck.

********************************************
DUPA TURN

ろうじん よくやったな!
Old Man: Good job!

ドナルド さあ! これで
ぼうしが てに はいるんだね。
Donald: So now you'll give me
the hat?

ろうじん いや まだ だめじゃ。
Old Man: Not quite yet.

ドナルド えっ どうして!?
Donald: What, why?!

ぼうし わしは こうみえても
まほうの くにの おうなんじゃよ。
Hat: Because I'm really the
king of the Magic Kingdom.

ドナルド まほうのくに? おうさま?
Donald: Magic Kingdom? King?

おうさま そうじゃ。
King: Correct.

だが けらいの だいじんに
だまされて こんな すがたに...。
But I was tricked by my own
minister, and now I'm like this...

やつは まおうを なのって
わしを このせかいに おくったのじゃ。
Making himself the Dark King, he
banished me to this world.

ドナルド それなら まほうで
もとの くにに もどれば いいのに。
Donald: Can't you just use magic
to get back to your kingdom?

おうさま それが この すがたでは
まほうが つかえないのじゃ。
King: I'm unable to use magic
in my current form/

ドナルド それじゃあ デイジ-への
プレゼントの ぼうしは?
Donald: So what about Daisy's
hat?

おうさま すまん。
King: I apologize.

ドナルド そんな!
だましたな~!
Donald: What!
You tricked me!

おうさま まあ まて。
わしの はなしを きくんじゃ。
King: Just hold on.
Let me finish my story.

いいかげんに せい!
Enough!

わしが もとの すがたに
もどれたら やくそくは はたす。
I will keep my promise once
I'm back to my normal form.

もうすこし わしに
ちからを かしてくれ。
I just need you to help
me a little bit.

ドナルド しかたがないなぁ。
それで どうすれば いいの?
Donald: I guess I have to...
So then what can I do?

おうさま じつは この とけいだいは
まほうの くにへの いりぐちなんじゃ。
King: This clocktower is the
entrance to the Magic Kingdom.

みはりの オバケを やっつけたから
まもなく みちが ひらくはず...。
The path should open after getting
rid of the ghosts guarding it...

おお! あれが そうじゃ。
Yeah, that sounds right!
(TL Note: I honestly am a little confused about this... so I just took a guess. Can someone else

check it over?)

さあ! わしと いっしょに いって
まおうを こらしめるのじゃ。
Now, let's take down the Dark King
together!

そうすれば この まほうも
とけるじゃろう。
That should be enough to break
this curse.

ドナルド あっ ちょっと まって...。
Donald: Wait, wait just a minute...
(TL Note: He looks around and is enveloped in a white light here. Maybe translating it as confusion

like "Wait, what's going on..." would be ok too.)

************************************
PADURE

おうさま むっ、いかん! ここでも
まおうの てしたが あばれている。
King: Oh no! The Dark King's
minions are out of control!

さあ! キミの でばんだぞ。
This is where I need your help.

この さきにいる ボスを
やっつければ おとなしくなるだろう。
If you can defeat the boss then
they should calm down.

ドナルド むりやり つれてきておいて
なにいってるんだよ。
Donald: You forced me to come here
and now you're talking crazy.

おうさま まあ そう いうな。
ここからは わしも ちからを かそう。
King: Now, now. Don't say that.
I'll be helping you from now on.

Aボタンを おせば キミを
てしたたちから かくしてやろう。
You can hide from the minions
by pressing A.

ドナルド わかったよ。 ここまで
きたら しかたない。やるぞ~!
Donald: Alright. I'm already
here, so I might as well do it!

****************************************
DUPA PADURE

ドナルド さあ! はやく
まおうの ところへ いこうよ。
Donald: Let's hurry up and go
to the Dark King's castle!

おうさま そう かんたんには
いかんのじゃ。
King: It's not that simple.

ドナルド えっ!
Donald: Why not?!

おうさま まおうは わしの しろに
いるはずじゃ。
King: I suspect the Dark King is
in my castle right now.

だが その しろは そらのうえ。
ひこうせんが ないと いけないのじゃ。
But my castle floats in the sky, so
we'll need a ship to get there.

ドナルド その ひこうせんは
どこに あるの?
Donald: So then where can
we get a ship?

おうさま わしにも わからん。
おそらく まおうが さしむけた
King: I do not know.
The four bosses appointed by

4にんの ボスが どこかに
かくしたのじゃろう。
the Dark King must have hidden
it somewhere.

だが さがしだす ほうほうは ある。
その 4にんの ボスを やっつければ
But I know how we can find it.
If we defeat the four bosses,

やつらは かならず まおうに
そのことを ほうこくに いくはずじゃ。
they will have to report their
failure to the Dark King.

そのときに ひこうせんに とびのって
しろに もぐりこむのじゃ!
At that moment we can sneak aboard
the ship!

ドナルド なんだか
たいへんなことに なってきたぞ。
Donald: This is going to be a lot
more trouble than I thought...

**********************************
ZAPADA

ボス なんだ? おまえか
おれを やっつけに きたっていうのは。
Boss: So you're the one who
thinks they can defeat me?

どんなに すごいヤツかと おもったが
たいしたことは なさそうだな。
I was expecting some kind of fierce
warrior, but you're nothing special.

ドナルド なんだと-!
それなら しょうぶだ!!
Donald: I'll make you eat those
words! Let's settle this!

ボス まて まて。
それなら あしで しょうぶしよう。
Boss: Then let's settle this
with our feet if you really wish.

このさきの おかの うえまで
きょうそうだ
Let's make it a race to the
top of the hill.

きのどくだが オレは いままで
いちども まけたことが ないんだ。
Unfortunately for you, I've never
been defeated in a race before.

ドナルド ボクだって かけあしには
じしんが あるんだ! いくぞ~!
Donald: I can run like the wind!
Let's go!!

************************************************
DUPA NORI

ドナルド さあ いよいよ
しろに とつにゅうだ!
Donald: We finally made it!
Now let's break into the castle!

おうさま まおうは しろの
いちばん おくに いるはずじゃ。
King: The Dark King should be in the
innermost room of the castle.

まおうには わしの ぼうぎょも
きかんから かくれても むだじゃぞ。
I can't protect you from the Dark
King, so hiding is pointless.

そのときは いっしょに たたかうから
わしのうえで ジャンプして
We'll be fighting together when
the time comes. You can jump on

あたまを アタックするのじゃ。
よいな!
top of me to attack his head.
Let's do it!

ドナルド わかったよ。
Donald: Got it!

ここまで きたんだ。
ぜったいに まけるものか。
We've already made it all this
way. We can't lose here!

********************************
DUPA PETE

ドナルドの かつやくで ついに
まおうも こうさんし
Thanks to the hard work of Donald,
the Dark King has finally given up,

おうさまも もとの
すがたに もどりました。
and the King has returned back to
his normal self.

まおうは なきながら
あやまっています。
The King apologized in between
sobs of joy.

おうさま よくやってくれた!
ほんとうに ありがとう。
King: It's finally over!
I can't thank you enough.

キミは この くにの えいゆうだ!
いつでも あそびに きてくれ!
You're a hero in our kingdom!
You're welcome back anytime!

おっと!
わすれては いけないな。
Oh! And before I forget...

やくそくどおり ほしがっていた
ぼうしを だしてあげよう。
I'll give you the hat that you
wanted just like I promised.

ドナルド やったあ! デイジ-の
バ-スデ-パ-ティ-に まにあうぞ!
Donald: Yaaay! And just in time
for Daisy's birthday party!

ドナルド デイジ- はい これ。
ボクからの プレゼント。
Donald: Daisy, this is my
birthday present to you.

キミが ほしがっていた ぼうしだよ。
きっと にあうと おもうよ。
It's the hat that you wanted.
I'm sure it'll look great on you.

デイジ- まあ!
ドナルド どうも ありがとう!
Daisy: Wow!
Thank you very much, Donald!

ドナルド それから デイジ-のために
うたを つくったんだ。
Donald: I also wrote a song
just for you.

デイジ- ステキだわ!
ドナルド きかせて!!
Daisy: Amazing!
Please let me hear it!!

-------CANTA

ドナルド どう? デイジ-。
きにいって くれたかい?
Donald: So what did you think?
Did you like it?

デイジ- ええ、とっても。 でも この
ぼうし たかかったのに...。
Daisy: It was beautiful.
But the hat was so expensive...

ドナルド キミの おたんじょうびだから
これくらい とうぜんだよ!
Donald: It's your birthday so
it's no big deal!

デイジ- まあ。 ドナルド、 わたしの
おたんじょうびは らいげつよ。
Daisy: I guess, but... Donald,
my birthday is next month.

ドナルド そ、そんな~!
ボクの かんちがい だったのか~!
Donald: W-What!
Are you saying I got it wrong?!

デイジ- でも とっても うれしいわ!
Daisy: But I'm extremely happy!

ドナルド キミが よろこんでくれて
うれしいよ。 それに...
Donald: I'm happy that you're happy.
And besides...

おかげで まほうのくにの
おうさまとも ともだちに なれたし。
Thanks to everything, I was able to
become friends with the kind of the Magic Kingdom.

デイジ- まほうのくに?
まあ! ステキだわ!
Daisy: Magic Kingdom?
How wonderful!

ドナルド そうだ! こんどの
デイジ-の おたんじょうびに
Donald: Yeah! For your
next birthday, let's

ふたりで まほうのくにへ
あそびに いこうよ!
take a trip to the Magic
Kingdom together!

デイジ- ほんとう!?
ドナルド、やくそくよ!
Daisy: Really?!
Promise me, Donald!

ドナルド いいとも!
Donald: It's a promise!

デイジ- とっても たのしみだわ!
あのね...ドナルド。
Daisy: I'm really looking forward
to it!! Hey, Donald...

わたし そんな やさしい
ドナルドが だ~いすき!
You're so sweet.
I love you!!

gorgyrip

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 40
    • View Profile
Re: Donald Duck Magical Hat text dump - translation help please
« Reply #5 on: August 04, 2014, 09:40:04 am »
Thank you! I think your translation sounds GREAT!

Neil

  • Submission Reviewer
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 743
  • Circuit Rider
    • View Profile
Re: Donald Duck Magical Hat text dump - translation help please
« Reply #6 on: August 10, 2014, 07:29:35 pm »
Here's the character for reference:


I see from the script there's already a Pete in the game! but I am not clear from your summary which universe he's in. Maybe he should be Warlock Pete or something to keep it Disney.

sandytf

  • Newbie
  • *
  • Posts: 1
    • View Profile
Re: Donald Duck Magical Hat text dump - translation help please
« Reply #7 on: March 20, 2016, 07:20:59 am »
Are you still working on this translation project? I was working on translating this game a few years back as my first attempt at translating a game, but I had to put the project on hold for various personal reasons. Now that I might have a bit more free time, I was thinking about resuming the project. I've been able to dump and reinsert the text, change the font, and update the title screen. When the project was put on hold, I was working on adding variable width font support and looking into the game's Barcode Battler support (although I don't think any new content could be unlocked).