News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: Final Fantasy VI SNES Woolsey Uncensored Edition (Updated - Version 2.06)  (Read 191905 times)

Rodimus Primal

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1014
    • View Profile
Blame FF9 for turning トランス toransu into Trance instead of Trans(form). Square made Trance the official term everywhere else.

This is one I strongly object to. Woolsey got it right with Morph. It's like the Ogrenix (Ogre Nix as he did it).

BlazeHeatnix

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 112
    • View Profile
Those spell names have now been fixed. Dead is now KO and Seizure is now Sap. I'm not so sure about the Warp Stone though. Telepo Stone does look a little strange even if that is was VII did. The description does say that it has the same effect as Teleport.
Well, it's a thing in the Anthology port of FFV which calls the spell Telepo, so there's at least precedent for it. In VII, it's called "Telpostone" which is likely a mistranslation. You could probably get away with changing the spell itself to "Telepo" for consistency if you wind up doing it. (Might look like a typo though)

However, X-Magic and Morph are remaining the same. X-Magic is just as recognizable as Dualcast and fits the space.
I just think "X-Magic" makes it sound like a special form of magic, rather than the same magic cast twice. That's why I would prefer "X-Cast".

Trance doesn't make much sense. She morphs into esper form. I also believe that it supposed to be short for transform. トランス
Blame FF9 for turning トランス toransu into Trance instead of Trans(form). Square made Trance the official term everywhere else.
One likely reason they changed it is "Trans" by itself has certain LGBT connotations outside Japan. I personally would be ok with leaving it as Morph, I just wanted to point it out.
« Last Edit: July 12, 2019, 12:27:18 am by BlazeHeatnix »

Dzumeister

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 108
  • Zaubermancer
    • View Profile
Post #1/Post #2/Post #3/Post #4/Post #5/Post #6/Post #7

Found a few things today.


Lack of capitalization.
Terra! ...The gate...Quickly!


Kefka's dialogue got cut off.


Unnecessary space between Setzer and the punctuation.


Pretty sure it should be plural here.
Maybe you really CAN stop the espers' rampage...


Incorrect plural here. Should also be is instead of are since the verb is referring to power.
Yes, the espers' power is too great.

This is one I strongly object to. Woolsey got it right with Morph. It's like the Ogrenix (Ogre Nix as he did it).

I always thought it was referring to how she goes in a trance state tbh, like the first time when she goes esper and flies off to Zozo.
free sluffy

BlazeHeatnix

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 112
    • View Profile

Incorrect plural here. Should also be is instead of are since the verb is referring to power.
Yes, the espers' power is too great.

Classic.


Rodimus Primal

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1014
    • View Profile
All of those have been now fixed.

It is definitely short for transform. That's why it is staying as Morph.

BlazeHeatnix

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 112
    • View Profile
I re-shortened the menu form of RisingPhnx using squish tiles. I'm not really suggesting you do this, but since "Fenix" is another word for Phoenix, I think it's a nice alternative.


Rodimus Primal

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1014
    • View Profile
I re-shortened the menu form of RisingPhnx using squish tiles. I'm not really suggesting you do this, but since "Fenix" is another word for Phoenix, I think it's a nice alternative.



I'm definitely not going to use Fenix. Phnx I used in Namingway for the Phoenix Down because that's an official abbreviation for the word, believe it or not.

Instead I added the "ing" in the Blitz menu for Raging Fist and Rising Phoenix. Now they read "Raging Fist" and "Rising Phnx" respectively. They still use their full names when used in battle.
« Last Edit: July 12, 2019, 01:23:47 pm by Rodimus Primal »

BlazeHeatnix

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 112
    • View Profile
I think I've exhausted everything related to names of spells, monsters, skills, items, commands and statuses...but, one last thing.

Crusader.
https://finalfantasy.fandom.com/wiki/Crusader_(summon)

This summon only appears in FF6, and its Japanese name is Jihad. Due to censorship, it was changed to Crusader and I'm certain that after 9/11 Slattery sure as hell wasn't going to change it back.

This raises a question though. If this hack is to uncensor the script, is it right to uncensor this summon's name? Or would it be too insensitive in this case? If you choose not to uncensor it, you might want to make a note about it in the readme.

Rodimus Primal

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1014
    • View Profile
I think I've exhausted everything related to names of spells, monsters, skills, items, commands and statuses...but, one last thing.

Crusader.
https://finalfantasy.fandom.com/wiki/Crusader_(summon)

This summon only appears in FF6, and its Japanese name is Jihad. Due to censorship, it was changed to Crusader and I'm certain that after 9/11 Slattery sure as hell wasn't going to change it back.

This raises a question though. If this hack is to uncensor the script, is it right to uncensor this summon's name? Or would it be too insensitive in this case? If you choose not to uncensor it, you might want to make a note about it in the readme.

That's one I refuse to change. You could say it's two sides to the same coin since its a matter of perspective but for that name, Crusader remains. It may be personal a bit as well for me too. My dad is a 9/11 survivor. But outside of that, the official name even in modern translations is Crusader.

BlazeHeatnix

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 112
    • View Profile
Understandable. I found a couple other things.

The canon name is actually just "Seraph", not Seraphim. The Japanese says "Seraphim", but Seraphim is the plural form of Seraph, so it really should just be Seraph. "MidgardSormr" also has an unnecessarily capitalized S.


Mog's Dances could use descriptions like the GBA port has.


EDIT: Uh-oh. What's going on here?
« Last Edit: July 12, 2019, 02:33:04 pm by BlazeHeatnix »

Rodimus Primal

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1014
    • View Profile
Understandable. I found a couple other things.

The canon name is actually just "Seraph", not Seraphim. The Japanese says "Seraphim", but Seraphim is the plural form of Seraph, so it really should just be Seraph. "MidgardSormr" also has an unnecessarily capitalized S.


Mog's Dances could use descriptions like the GBA port has.


EDIT: Uh-oh. What's going on here?


The esper names have been fixed.

Dance descriptions weren't in the original SNES game. I don't have a means to adding the descriptions for the Dances yet. But if and when I do, they'll be added. 

It looks like you messed with things in FF3USME that the editor is no longer compatible with. Were you trying to change the item type names? Or you changed a name in one section that overwrote something that is now in a different place in the ROM.

BlazeHeatnix

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 112
    • View Profile
Or you changed a name in one section that overwrote something that is now in a different place in the ROM.

That is possibly what happened, but I don't know what, if anything, I overwrote. I never tried to change the item types.

EDIT: Found what did it. Changing the name of Magicite and Warp Stone in the editor is what caused that to happen. Speaking of which, "Magicite" is meant to be "Magicite Shard" (since otherwise it implies it's the same magicite espers turn into), but it could be shortened to "Magicite Bit" or "Magi. Shard".

I also found that the blank tiles $EE and $EF are used by the game, so you can't put squish tiles there.
« Last Edit: July 12, 2019, 06:15:02 pm by BlazeHeatnix »

vivify93

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1076
  • Guardian of Mystery
    • View Profile
Maybe be cute about it and call it a Magishard? I think Magic Shard or just Magicite would've worked imo
All my life I've tried to fight what history has given me.

Rodimus Primal

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1014
    • View Profile
Maybe be cute about it and call it a Magishard? I think Magic Shard or just Magicite would've worked imo

The item was called just Magicite in the SNES and PS1 versions. It is supposed to be Magicite Shard but there's not enough room to display it. Same with Teleport Stone. Personally I think leaving them as they are (Magicite and Warp Stone) works for the most part. The items descriptions explain well enough what they do, especially now since the proper spell, Teleport, has been fixed.

BlazeHeatnix

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 112
    • View Profile
The item was called just Magicite in the SNES and PS1 versions. It is supposed to be Magicite Shard but there's not enough room to display it. Same with Teleport Stone. Personally I think leaving them as they are (Magicite and Warp Stone) works for the most part. The items descriptions explain well enough what they do, especially now since the proper spell, Teleport, has been fixed.

I mean, I guess. It's just that "Warp Stone" implies it has something to do with Warp, not Teleport.

Either way, I can't manage to edit this in FF3usME without that error occurring. And I already saved it, so changing it back to "Magicite" doesn't fix the issue. So that sucks.

Rodimus Primal

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1014
    • View Profile
I mean, I guess. It's just that "Warp Stone" implies it has something to do with Warp, not Teleport.

Either way, I can't manage to edit this in FF3usME without that error occurring. And I already saved it, so changing it back to "Magicite" doesn't fix the issue. So that sucks.

Telepo Stone just looks strange to me. A compromise could be TelportStone or TeleprtStone.

Did you back up your changes before editing? Also, a weird quirky thing (which I don't know if it was fixed or not) about FF3USME is that any edits you make you have to close out the editor if you save before editing anything else. I always edited, saved, tested, then edited other things.

For item names, and a lot of the spell and esper names fixes, I've been editing in HEX since they aren't located where FF3USME can read them anyway.

BlazeHeatnix

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 112
    • View Profile
Unfortunately I'm a dumbass, so I did not properly back things up.

If you won't go for Telepo Stone, you could be cute and call it "Tele Stone", "Telestone" or "Telpostone". If any of those sound too weird then I would prefer Warp Stone over trying to squeeze in the full name.

lexluthermiester

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 636
    • View Profile
I think "Warp Stone" is more authentic, but that's just me..

Rodimus Primal

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1014
    • View Profile
I opted for TelportStone. The missing e isn't so obvious and it's the official name.

July 14, 2019, 07:06:39 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
Okay, so I know Dzumeister might still be playing through 2.03, but I wanted this next round of updates to be available (and in the case that he does not find anything else in need of correction). Version 2.05 has been submitted for approval.
« Last Edit: July 14, 2019, 07:06:39 pm by Rodimus Primal »

Dzumeister

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 108
  • Zaubermancer
    • View Profile
I opted for TelportStone. The missing e isn't so obvious and it's the official name.

July 14, 2019, 07:06:39 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
Okay, so I know Dzumeister might still be playing through 2.03, but I wanted this next round of updates to be available (and in the case that he does not find anything else in need of correction). Version 2.05 has been submitted for approval.

Sadly, there's still more stuff to be found. Honestly, I'd like to work through this a little bit more efficiently through all of this since a Completionist run is about 64 hours. Would there be an easier way for me to go through and proofread? It feels like every time I boot up the game, I'm finding places that need a second look or an edit.

Post #1/Post #2/Post #3/Post #4/Post #5/Post #6/Post #7/Post #8

Just wanted to say that Celes, Locke, and Terra are sooooooo dramatic in this part of the story  ::)


Super minor, just wanted to point out an instance of 1000 in case you decided you wanted to change to 1,000


Unnecessary comma in the second sentence.
Another of the Empire's generals and a person I hired in town will be traveling with us as well.


Unnecessary comma after Celes. Sidenote: my girlfriend thinks that there's way too many pauses/periods of ellipsis leading up to this point in the story  :P I agree, but I think it's a carryover from the translation, right?


Minor thing, but I thought garrote was kind of an awkward verb when kill works fine, especially when Shadow doesn't even use them. If it's a Woolseyism, then just dismiss this  ::)


Should be spent instead of spend


Inconsistent usage of mayor and elder. I don't remember and I didn't have a savestate to double-check, but I think before the burning house event, the Mayor is referred to as Elder when you first arrive in Thamasa, but afterwards, he's referred to as Mayor.


I don't think begun is right here. Using started should be fine.
free sluffy